古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了邹浩《咏路》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《咏路》原文
《咏路》
邹浩 赤路如龙蛇,不知几千丈。 出没山川间,一下复一上。 伊予独作甚,与之同俯仰? 《咏路》译文
红色的途径如像龙蛇,弯曲盘曲不知有几千丈。
出没在山川之间,一下子向下一下子又朝上。
我究竟是为了甚么,跟这邪恶的途径时俯时仰?
《咏路》的正文
“赤路”二句:南边称“赤”,又多红土,广西多赤土,途径弯曲盘曲,故云。
伊予:即“予”,我。伊:语助词,无义。作甚:为甚么,为甚么。
作者简介 邹浩(1060—1111)字志完,遇赦归里后于周线巷住处辟一园名“道乡”,故自号道乡居士,常州晋陵(今江苏常州)人。生于宋仁宗嘉祐五年,卒於徽宗政和元年,年五十二岁。元丰五年(1082)进士,调扬州颍昌府传授。吕公著、范纯仁为郡守,皆冷遇之。哲宗朝,为右正言,累上疏言事。章惇独相用事,浩露章数其不忠,因削官,羁管新州。徽宗立,复为右正言,累迁兵部侍郎两谪岭表,复直龙图阁。卒谥忠,学者歌颂乡师长教师。浩著《道乡集》四十卷,《四库总目》传于世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



