古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了欧阳修《咏零陵》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《咏零陵》原文
《咏零陵》
欧阳修 绘图曾识零陵郡,本日方知画不如。 城郭恰临潇水上,山水犹是柳侯余。 驿亭幽绝堪垂钓,岩石虚明可念书。 欲买愚溪三亩地,手拈茅栋竟移居。 《咏零陵》的正文
绘图:对山水天然景观,泼墨为图,谓之绘图。曾识:曾熟悉。
方:用作时候副词。才,刚刚。欧阳修《朋党论》:“及黄巾贼起,汉室大乱,前方悔过。”不如:不迭,比不上。谓前者比不上后者,即零陵郡赛过绘图。
城郭:城,本指都会周围用作进攻的城垣。郭,本指外城。城郭,为都会之称,这里指永州府古城。恰:恰好。
山水:江山。柳宗元贬永州,写了大批的山水纪行(如“永州八记”),并以物自喻,以身相许,山山水水都投入了本身的身影,故说“山水犹是柳侯余”。柳侯:1104年(宋崇宁三年),宋徽宗赵佶赐封柳宗元为“文惠侯”,众人敬称“柳侯”。余,剩,引伸为遗留、遗存。杜甫《登衮州城楼》:“孤嶂秦碑在,荒城鲁殿余。”
驿亭:古时在小道上所设立的交通站,是供行旅途中歇宿的地方。幽绝:幽,荒僻冷僻。绝,极。幽绝,描述非常沉寂,引伸为幽雅。堪:可,能。垂钓:垂钓。
岩石:指岩洞,如向阳岩。虚明:虚,空。明,光亮。虚明,谓岩洞宽广敞亮。
拈:用手指头取物。茅栋:茅,即白茅,俗称茅草。栋,衡宇的正梁。茅栋,即茅秆。移居:移动寓所。陶渊明有《移居二首》,均写与南村邻居的来往过从,表现了与民同乐的浩然胸怀。欧阳修欲在愚溪筑草堂而居,略取其意。
冗长诗意赏析 这首七律,首联以必定和否认相叠的体例来写总的感触感染,提挈全篇。颔联、颈联铺写城郭、山水、驿亭、岩石等典范风景,以点带面,活现了零陵的真脸孔。尾联一语道破,美满收场,巧用移居事,使描画的一切物象都取得了魂灵。通篇即兴即事,信笔点染,全以白话道出,但天巧偶发,外质内秀,富有天然真率、似俗实雅的韵致。 作者简介 欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,号酒徒,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)诞生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士落第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。身后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阴文忠公。欧阳修是在宋朝文学史上最早首创一代文风的文坛魁首,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大师”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被先人合称“千古文章四大师”。 他带领了北宋诗文改革活动,担当并发展了韩愈的古文实际。其散文创作的高度成绩与其准确的古文实际相反相成,从而首创了一代文风。欧阳修在变更文风的同时,也对诗风、词风停止了改革。在史学方面,也有较高成绩,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阴文忠公集》传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



