古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《疏影·芭蕉》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《疏影·芭蕉》原文
《疏影·芭蕉》
纳兰性德
湘帘卷处,甚离披翠影,绕檐遮住。小立吹裙,常伴春慵,掩映绣床金缕。芳心一束浑难展,清泪裹、隔年愁聚。更夜深、谛听空阶雨滴,梦回无据。
恰是秋来孤单,偏声声点点,助人难绪。缬被初寒,宿酒全醒,搅碎乱蛩双杵。西风落尽庭梧叶,还剩得、绿阴这样。想美女、和露折来,曾写断肠句。
《疏影·芭蕉》的正文
芭蕉:多年生木本动物。叶长而广大,斑白色,果实类香蕉,但不可食。前人有以其叶题诗者,如唐韦应物《闲居寄诸弟》:“尽日高斋无一事,芭蕉叶上独题诗。”
湘帘:用湘妃竹编织的帘子。
离披:动摇、晃悠貌。
春慵:以春季的到来而生懒惰意绪。
绣床金缕:绣床,装潢富丽的床。多指男子的睡床。金缕,指金属制成的穗状物,或曰金丝所织之物。此处指绣床上装潢得极为华丽。
芳心:花心。亦喻男子之情怀。
空阶:空寂的台阶。
无据:谓无所依凭。宋谢懋《蓦山溪》:“飞云无据,化作冥蒙雨。”
缬被:染有黑色斑纹的丝被。
乱蛩双杵:谓混乱的蟋蟀声和交叠的砧杵声。 蛩,蟋蟀之别称。
美女:仙颜之男子。此为对所爱之人的爱称。
冗长诗意赏析 此篇咏的是芭蕉,而寓托的倒是怀人之意。词之上片偏重写芭蕉的描摹。先描画帘外动摇的翠影遮檐,又转写其掩映帘内之人和物,尔后再写芭蕉之“芳心”裹泪,暗喻民气之愁聚,最初以空阶夜雨,梦回无眠烘衬愁情。下片偏重写怀人之思。过片承上片结处而来,写雨打芭蕉,声声铸怨,接以蚤鸣杆捣之声,更托出离愁别恨,再以梧叶落尽,芭蕉照旧,落到借叶题诗,以寄相思,抒离愁之旨。全篇盘曲迭宕,婉约精密。 作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故民气,却道故民气易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



