古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《鱼藻》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《鱼藻》原文
《鱼藻》
诗经·小雅 鱼在在藻,有颁其首。王在在镐,岂乐喝酒。 鱼在在藻,有莘其尾。王在在镐,喝酒乐岂。 鱼在在藻,依于其蒲。王在在镐,有那其居。 《鱼藻》译文
鱼在哪儿在水藻,肥肥大大头儿摆。周王住在京镐城,欢饮琼浆真清闲。
鱼在哪儿在水藻,悠悠长长尾巴摇。周王住在京镐城,欢饮琼浆真清闲。
鱼在哪儿在水藻,贴着蒲草多宁静。周王住在京镐城,所居愉逸好处所。
《鱼藻》的正文
颁(fén):头大的模样。
镐:西周国都,在今陕西西安。
岂(kǎi)乐:欢喜。
莘(shēn):尾巴长的模样。
蒲:多年生木本动物,叶长而尖,多长在河滩上。
那(nuó):清闲的模样。
冗长诗意赏析 这首诗赞美周王喝酒的安然平静愉逸,在欢畅强烈热闹的说话中充实揭示了君民同乐的主题,有颂古讽今之意。全诗三章,每章四句,都因此鱼戏藻间或依于蒲草起兴,来描述周王在镐京愉逸喝酒的情形。此诗情势和内容连系完善,三章诗由特写至全景,组成了一组极具情节性和象征象征的鱼藻情味图;整首诗比兴和摆设协调无间,天衣无缝。其气概俭朴中寓别致,不管是说话技能仍是布局体例甚或是整体气概都与民谣附近。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



