古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李绅《寒松赋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《寒松赋》原文
《寒松赋》
李绅
松之生也,于岩之侧。流俗不顾,匠人未识。无阵势以炫容,有天机而作色。徒观其贞枝肃矗,直干芊眠,倚层峦则捎云蔽景,据幽涧则蓄雾藏烟。穹石盘薄而埋根,凡经几载;古藤联缘而抱节,莫记何年。
因而白露零,冷风至;林野惨栗,山原愁悴。彼众尽于玄黄,斯独茂于葱茏,而后知落落高劲,亭亭孤绝。其为质也,不易叶而改柯;其为心也,甘冒霜而停雪。叶幽人之雅趣,明正人之奇节。
若乃确乎不拔,物莫与隆,阴阳不能变其性,雨露以是资其丰。擢影后凋,一千年而作盖;流形入梦,十八载而为公。不学春开之桃李、秋落之梧桐。
乱曰:负栋梁兮时不知,冒霜雪兮空自奇;谅可用而不必,固斯焉而取斯。
《寒松赋》译文
松树发展在岩石的正面,世俗之人看不到它,木工无缘结识它。它不宽广的阵势来炫耀本身的形状,只要大天然付与的天性。它枝干伟岸挺立庄严富强,或高踞于层岩之上,直插云霄;或存身于幽涧当中,蓄雾藏云。坚忍的穹石埋下它的根系,历经数载;陈旧的藤蔓缠络它的躯体,不知哪年。
比及白露飘落,冷风吹来,树林郊野惨痛战栗,平地平原笑容蕉萃。其余树木都黄叶残落,只要它葱茏富强。而后人们晓得它高峻挺立,挺拔独行。它不转变叶子和枝茎,情愿承受霜雪的浸礼。它和蓬菖人的志趣相合,与正人的时令相投。
它果断不拔,超乎万物。日月不能转变其天性,雨露使它更丰茂。它身影挺拔,千年富强。它把本身活动的身影编织成梦,信任十八年后定能成材为公。它不学春季的桃李,也不学秋季的梧桐。
序幕:身为栋梁之材却鲜为人知,迎风冒雪,却没报酬它称奇叫绝。其实是空为有效之才,有人轻视它,却也有人取法它。
《寒松赋》的正文
流俗:世俗。顾:瞥见。
炫容:炫耀形状。炫,炫耀。
贞枝:正枝。肃矗:寂然竖立。
芊(qiān)眠:富强状。
穹:高。盘薄:紧紧地。埋根:扎根。
联缘:环绕纠缠。
栗:哆嗦。
悴:蕉萃。
玄黄:六合,指大天然的变更。
落落:崇高高贵不凡。高劲:高峻峻拔。
孤绝:挺拔凸起。
停雪:使雪遏制。
叶(xié):通“协”,拥护。
隆:盛,高。
资:赞助。丰:繁华富强。
擢(zhuó)影:耸起的影子。
乱:辞赋篇末总括全篇要旨的一段,相称于序幕。
负栋梁:身负栋梁之材。
谅:诚,确切。
固:原来。斯焉而取斯:化用《论语·公冶长》“斯焉取斯”句。取,取法。
作者简介 李绅(772—846)汉族,亳州(今属安徽)人,生于乌程(今浙江湖州),擅长润州无锡(今属江苏)。字公垂。唐元和元年(806年),进士落第,补国子助教。与元稹、白居易来往甚密,他平生最闪光的局部在于诗歌,他是在文学史上发生过庞大影响的新乐府活动的到场者。作有《乐府新题》20首,已佚。著有《悯农》诗两首:“锄禾日当午,汗滴禾下土,谁知盘中餐,粒粒皆辛劳。”脍炙生齿,家喻户晓,千古传诵。《全唐诗》存其诗四卷。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



