古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜牧《即事》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《即事》原文
《即事》
杜牧 小院无人雨长苔,满庭修竹间疏槐。 春愁兀兀成幽梦,又被流莺叫醒来。 《即事》译文
雨后的小院由于无人踏足已长满青苔,满庭的修竹间稀稀少疏长着几棵槐树。
让人昏昏沉沉的春愁就像一个梦,就算被黄莺叫醒仍在身边挥之不去。
《即事》的正文
兀兀:昏沉的模样。
流莺:莺。
作者简介 杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐朝墨客。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因暮年居长安南樊川别墅,故后代称“杜樊川”,著有《樊川文集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译 2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译 3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译 4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译 5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译 |



