进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

刘义庆《邓攸弃儿保侄》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-18 16:28 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘义庆《邓攸弃儿保侄》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

刘义庆《邓攸弃儿保侄》原文及翻译正文,诗意诠释

  《邓攸弃儿保侄》原文

《邓攸弃儿保侄》

刘义庆
 
  邓攸,晋人也。有弟早亡,惟有一儿,曰遗民。时价骚乱,胡人入侵都城,掠牛马。邓攸挈妻孥亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:“吾弟早亡,但有遗民。今担两儿,尽死。莫若弃己儿,怀遗民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾辈尚壮,往后当有儿。”妻从之。

  《邓攸弃儿保侄》译文

  邓攸是晋国人。他的弟弟很早就归天了,只留下一个小孩,名字叫遗民。那时正赶上骚乱,匈奴人入侵都城,掠取牛马。邓攸带着老婆和孩子逃到异乡。食品快吃完了,匈奴人再次迫近。这类景象下邓攸对老婆说:“我的弟弟归天得早,(他)只留下一个孩子。若是咱们带着两个小孩子逃命,大师城市死。不如咱们舍弃本身的孩子,带着(我弟弟的儿子)遗民逃窜吧。”老婆听后泪流满面。邓攸慰藉她说:“不要哭了,咱们还年青,往后必然还会有孩子的。”老婆也就服从了他的话。

  《邓攸弃儿保侄》的正文

  唯:只,只要。
 
  谓:对……说。
 
  挈:带、领。
 
  亡:描述词作动词,流亡。
 
  毋:wú,不要。
 
  值:遇,碰到。
 
  担:挑。
 
  从:服从。
 
  迫:迫近。
 
  壮:年青。
 
  怀:带着。
 
  但:仅,只是 。
 
  亡:死。
 
  胡人:匈奴人。
 
  都门:都城。
 
  莫若:不如。
 
  尚:还。
 
  孥:后代。
 
  贼:入侵者。
 
  走:逃窜。
 
  涕:眼泪。
 
  掠:掠取。
 
  尽:完。

  作者简介

  刘义庆(403年 - 444年),彭城郡彭城县(今江苏省徐州市)人,南朝宋宗室、文学家。宋武帝刘裕的侄子。袭封南郡公,永初元年(420年)封临川王,征为侍中。文帝元嘉时,历仕秘书监、丹阳尹、尚书左仆射、中书令、荆州刺史等。著有《徐州先贤传》《江左名流传》《世说新语》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别朋友》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风浪·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做