进修力在线进修网

以后位置:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·风雅《韩奕》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-21 15:02 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·风雅《韩奕》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·风雅《韩奕》原文及翻译正文,诗意诠释

  《韩奕》原文

《韩奕》

诗经·风雅
 
  奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。韩侯授命,王亲命之:缵戎祖考,无废朕命。夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。
 
  四牡奕奕,孔脩且张。韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡,玄衮赤舄,钩膺镂鍚,鞹鞃浅幭,鞗革金厄。
 
  韩侯出祖,出宿于屠。显父饯之,清酒百壶。其肴维何?炰鳖鲜鱼。其蔌维何?维笋及蒲。其赠维何?乘马路车。笾豆有且。侯氏燕胥。
 
  韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韩侯迎止,于蹶之里。百两彭彭,八鸾锵锵,不显其光。诸娣从之,祁祁如云。韩侯顾之,烂其盈门。
 
  蹶父孔武,靡国不到。为韩姞相攸,莫如韩乐。孔乐韩土,川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有罴,有猫有虎。庆既令居,韩姞燕誉。
 
  溥彼韩城,燕师所完。以先祖授命,因时百蛮。王锡韩侯,其追其貊。奄受南国,因以其伯。实墉实壑,实亩实藉。献其貔皮,赤豹黄罴。

  《韩奕》译文

  巍巍梁山多高峻,大禹曾管理它,交通小道斥地成。韩侯来京受册命,周王亲身来颁布发表:担当你的先祖业,切莫孤负委重担。日日夜夜不懒惰,退职恭虔又谨严,册命天然不变革。整治不朝诸方国,帮手君王显能力。
 
  四匹公马高又壮,身形雄浑又苗条。韩侯入朝拜皇帝,手持介圭到殿堂,恭行觐星期周王。周王犒赏给韩侯,交龙日月旗标致;竹篷车子雕纹章,玄色龙袍白色鞋,马饰繁缨金铃装;车轼蒙皮是皋比,辔头挽具闪金光。
 
  韩侯祖祭动身行,起首留宿在杜陵。显父设席来饯行,备酒百壶甜又清。用的酒肴是甚么?炖鳖蒸鱼味鲜新。用的蔬菜是甚么?嫩笋嫩蒲香馥馥。赠的礼品是甚么?四马大车好威风。盘盘碗碗摆满桌,侯爷吃得喜盈盈。
 
  韩侯授室办丧事,厉王外甥作新郎,蹶父长女嫁新郎。韩侯动身去迎亲,离开蹶地的里巷。百辆车队闹攘攘,串串銮铃响叮当,婚礼显耀好荣光。浩繁女人奉陪嫁,如同云霞铺天上。韩侯行过曲顾礼,满门光华真光辉。
 
  蹶父健旺很勇武,萍踪踏遍万方土。他为女儿找婆家,找到韩国最心舒。身在韩地很快乐,川泽遍布水源足。鳊鱼鲢鱼肥又大,母鹿小鹿聚一处。有熊有罴在山林,另有山猫与猛虎。喜庆有个好处所,韩姞内心好快乐。
 
  扩建韩城高又大,承平乱世构筑成。依循先祖所授命,统领统统戎狄人。王对韩侯加犒赏,追族貊族听呼吁。南方列都城统领,作为诸侯的首级。筑起城墙挖壕沟,分别田亩税章定;名贵貔皮作进献,赤豹黄罴也送京。

  《韩奕》的正文

  奕奕:高峻貌。梁山:宣王时韩国境内山名。地点地诸说不一。郑笺据《汉书·地舆志》谓“粱山在夏阳西北”;马瑞辰《毛诗传笺通释》引《潜夫论》谓:“昔周宣王亦有韩城,其国也近燕,故《诗》曰‘溥彼韩城,燕师所完”’,又引王肃云:“涿郡方城县有韩侯城”,又引《水经注》云:“方城今为顺天府固安县,在府西南百二十里。”按《大清一统志》:“韩城在固安县西南;《县志》今名韩侯营,在县西北十八里。”细审诗义,古人多今后说。据现行政区划,当在北京市通县之西,固安县之西南。
 
  维:发语助词。甸:治。传说大禹治水斥地九州。
 
  倬(zhuó):久远。
 
  侯:姬姓,周王近宗贵族,诸侯国韩国国君。汗青上周朝封建的韩国有两个,始封国君都是周武王的儿子。一在今陕西韩城县南,世袭到年龄时并入晋国。一在今河北固安县西南,与燕国靠近,即此诗中的燕国。授命:接管册命。周制,封建诸侯爵位有等,其国城、地盘、兵力因之有不同。周宣王为加强南方防务,加强韩国作为樊篱的感化,进步其爵位,以便重建韩城,增添常备军,阐扬政治和军事感化。
 
  王:周宣王,西周一个比拟有作为的国王,力求复兴趋于衰败的周王朝。
 
  缵(zuǎn):担当。戎:你。祖考:先祖。
 
  朕:周王自称。
 
  夙夜:迟早。匪解:非懈。
 
  虔共(gōng):敬诚恭谨。共,通“恭”。
 
  榦(gàn):同“干”,安靖。一说解为改正。均通。不庭方:不来朝觐的方国诸侯。周制,方国诸侯应按期朝觐天于进贡,不来朝庭朝觐,称为不庭,被作为对周王不忠顺的罪行,应予伐罪。
 
  辟(bì):君位。
 
  牡:公马。
 
  孔脩(xiū):很长。
 
  入觐(jìn):入朝朝见皇帝。
 
  介圭:玉器,皇帝圭一尺二寸,诸侯圭九寸以下。按周礼,王封爵诸侯赐赉介圭作为镇国宝器,诺侯入觐时须手执介圭作觐礼之贽信。这是觐礼礼节之一。
 
  锡:同“赐”,犒赏。
 
  淑旂(qí):色采艳丽绘有交龙、日月图案的旌旗。绥章:指旗上图案斑纹夸姣。
 
  簟(diàn)茀(fú):竹编车篷。错衡:饰有交织斑纹的车前横木。
 
  玄衮:玄色龙袍,周朝王公贵族的号衣。赤舄(xì):红鞋。
 
  钩膺(yīng):又称繁缨,束在马腰部的革制装潢品。镂鍚(yáng):马额上的金属制装潢品。
 
  鞹鞃(kuòhóng):包皮革的车轼横木。浅:浅毛皋比。幭(miè):笼盖。
 
  鞗(tiáo)革:马辔头。厄:通“轭”。
 
  出祖:出行之前祭路神。
 
  屠:地名,能够是岐山西南的杜陵。
 
  显父:周宣王的卿士。父,是对男人的美称。
 
  炰(páo)鳖:烹煮鳖肉。
 
  蔌(sù):蔬。
 
  笋:笋。
 
  乘(shèng)马:一搭车四匹马。路车:辂车,贵族用大车。
 
  笾(biān)豆:饮食器具,笾是盛果脯的高脚竹器,豆是盛食品的高脚、盘状陶器。
 
  燕胥:燕乐,燕通“宴”。
 
  取妻:同“授室”。
 
  汾王:郑笺:“厉王流于彘,彘在汾水之上,故时人因以号之。”
 
  蹶(jué)父:周的卿士,姞姓,以封地蹶为氏。
 
  迎止:迎亲。止,同“之”。周时婚礼新郎去女家亲迎新娘。
 
  百两:百辆。彭彭:盛多貌。
 
  鸾:通“銮”,挂在马镳上的铃,每车四马八銮。
 
  不(pī)显:不,通“丕”,大;丕显,很是显耀。
 
  诸娣(dì)从之:娣,女弟,即妹。周朝婚制,诸侯嫡长女出嫁,诸妹诸侄侍从出嫁为妾媵。
 
  祁祁:盛多貌。
 
  顾:转头看;或曰“顾”为“曲顾”之礼。
 
  烂:光彩明耀。
 
  孔武:很勇武。孔,甚。
 
  靡:不。
 
  韩姞(jí):即蹶父之女,姞姓,嫁韩侯为妻,故称韩姞。相攸:察看适合的处所。相,视;攸,所。
 
  訏(xū)訏:泛博貌。
 
  鲂(fáng)鱮(xù):两种鱼名,今名鳊、鲢。甫甫:大貌。
 
  麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。
 
  令居:夸姣寓所。
 
  燕誉:愉逸欢快。
 
  溥(pǔ):泛博。韩城:韩国都城。
 
  燕师:安然时辰的人众。周制,各诸侯国都城优游面积、城垣高度等规格及其常备甲士数,据爵位凹凸而定。韩侯授命为北处所伯,故扩建韩城。
 
  时:犹“司”,主持、总揽。百蛮:古时对外族土人部落统称蛮、夷,百是概数,言其多。
 
  追、貊(mò):南方两个多数民族称号。
 
  奄:完整。
 
  伯:诸侯之长。
 
  实:是,乃。墉:城墙,此作动词。壑:壕沟,此作动词。
 
  亩:田亩,此作动词,指分别田亩。籍:征收钱粮,正税法。
 
  貔(pí):一种猛兽名。

  冗长诗意赏析

  全诗的主题是称道韩侯,称道他接管王国主要政治任务,负担作为王国樊篱安靖南方的重担,表现周王的优宠和倚重,公卿对他的尊慕和礼敬,诗中衬着的他的贫贱繁华和他的权势巨子,都与他的政治位置紧密亲密接洽。不他的政治位置和感化,统统都无从谈起。以是,这是一篇称道接管国度重担的大臣的颂歌。此中,饯宴、迎亲的场景描述,是诗中的插部,用以衬托仆人公的崇高荣显,并使全诗波澜迭兴,有张有弛,有明有暗,有庄有雅。相映成趣。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于全国》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做