古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李贺《高轩过》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《高轩过》原文
《高轩过》
李贺 韩员外愈皇甫侍御湜见过因此命作 华裾织翠青如葱,金环压辔摇小巧。 马蹄隐耳声隆隆,入门上马气如虹。 云是东京佳人,文章巨公。 二十八宿罗气度,九精耿耿贯傍边。 殿前作赋声摩空,笔补造化天无功。 庞眉书客感飘蓬,谁知死草生华风。 我今垂翅附冥鸿,改日不羞蛇作龙。 《高轩过》译文
两位大人穿戴翠绿如葱的官服,金环压着马辔头摇摆小巧。
马蹄声阵阵马车声响隆隆,上马进门来器宇轩昂气焰如虹。
本来一个是洛阳城的大佳人,一个是王谢全国的文章巨公。
二十八宿的才干在他们胸中,六合精髓他们都能畅通领悟贯穿。
殿前吟诗作赋声响响彻云空,笔能补造化之缺上天都没用。
我这个旅居异乡的粗眉书客,谁知到枯草能碰到春季微风。
我就像垂翅的鸟儿附上大鸿雁,改日不羞惭小蛇变成大龙。
《高轩过》的正文
高轩:高峻华贵的车轩。过:访问。高轩过,便是高车相访的意义。
员外、侍御:此二词疑为先人编集所加,长吉原诗无此二词。
华裾:官服。织翠:翠(绿)色官服,韩愈时任国子博士分司东都洛阳,当着此色官服。青如葱:青色官服,皇甫湜时任陆浑尉,当着此色官服。
玲:一作“冬”。
隐耳:声响盛多而盈耳。一作“隐约”。
气如虹:典出《昭明文选》卷三十四《七上·七启八首》。
云是:一本无此二字。
巨公:有庞大成绩的人。一本无“巨”字。
二十八宿:东“苍龙”、北“玄武”、西“白虎”、南“朱雀”各七宿合称。
九精晖映:一作“元精耿耿”。九精:九星之精,即天之精气。
笔补造化:以诗文填补造化的缺乏。
庞眉书客:作者自称。庞眉,眉毛口角正色,描述老貌。
华风:犹光风。天日腐败时的微风。
冥鸿:空中鸿雁。
蛇作龙:喻咸鱼翻身,宦途转起。
冗长诗意赏析 全诗共分三段,前六句为第一段,写二人联骑拜访。中心四句为第二段,侧重赞美二人的学问和文名。最初四句为第三段,写本身的处境与志向。就应付诗而言,此诗在章句、说话支配上是非常得体的。全诗十四句,前十句以韩愈、皇甫湜的来访为表现内容,表现了对主人的恭敬。第二段四句诗承五、六两句“东京佳人,文章巨公”加以生发,对来客作出很高又很适当的赞美。最初四句以“庞眉书客”过渡,端倪非常清晰。在向主人抒发本身的欲望时,语辞恳切,不失身份。 作者简介 李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐朝河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后代称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后嗣。“长吉体”诗歌的首创者,有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐朝闻名墨客。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义墨客,与李白、李商隐称为唐朝三李。有“太白仙才,长吉鬼才”之说。李贺是继屈原、李白以后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义墨客。李贺持久的烦闷感慨,焦思苦吟的糊口体例,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译 2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译 4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译 5、“李白《古风·庄周梦蝴蝶》”的原文翻译 |



