古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了鲍照《代白头吟》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《代白头吟》原文
《代白头吟》
鲍照 直如朱丝绳,清如玉壶冰。 何惭宿昔意,猜恨坐相仍。 情面贱恩旧,世义逐衰兴。 毫发一为瑕,丘山不可胜。 食苗实硕鼠,点白信苍蝇。 凫鹄远成美,薪刍前见凌。 申黜褒女进,班去赵姬升。 周王日沦惑,汉帝益嗟称。 心赏犹难恃,貌恭岂易凭。 古来共如斯,非君独抚膺。 《代白头吟》译文
志士如白色的丝绳那样朴重,如玉壶冰那样朴直廉洁。
怎奈羞愧的是本身之前的意气都已消失,只要无限的遗憾不时跟从着本身。
人们多不怀旧恩,世情便是如许,一旦你衰落,没人会帮扶你。
人在失势今后,即便只要那末一丝一毫的错误谬误,哪怕足有火如丘山那样的功勋,也不能被容。
那些君子就像食莳的硕鼠一样鄙俚,他们蝇营狗苟,像苍蝇那样巧于词令,妄进诽语。
野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄无害有益,却因一举千里,被视为珍禽。
周幽王由于溺爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因溺爱赵飞燕而冷淡了班婕妤。
周幽王日趋昏惑,汉成帝做的工作也使人感喟不已。
心中赞美的人都难以自恃,难以顾全,更况且那些表面恭顺的人呢?他们不甚么能够凭仗的。
宠疏自古以来都是如许,不是惟独你如许的志士才抚胸感喟,感应无限气愤!
《代白头吟》的正文
瑕:玉上的瑕疵,雀斑。
硕鼠:大老鼠。
凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。
薪刍:柴草。这里是说君王用人仿佛堆柴草,厥后者居上。
褒女:即褒姒,周幽王由于溺爱她而废掉了申后。
班:班婕妤,汉成帝的妃子。
赵姬:即赵飞燕,汉成帝因溺爱赵飞燕而冷淡班婕妤。
沦惑:迷误。
嗟称:感喟。
心赏:心中赞美,赏识。
貌恭岂易凭:表面恭顺的人不可等闲信任。
抚膺:抚胸感喟以表现气愤。
冗长诗意赏析 这首诗是墨客的不平之声,写朴重之士清如玉壶,但却不能容于世。诗的开头,连用两个比喻,申明本身的朴重、朴直。“何惭”二句承上而言,说本身洁白朴重仍一如往昔,却无故遭到连续不时的猜忌仇恨。以上四句写一名朴直的男子的可怜,有自喻之意。“情面”八句,是由可怜遭受激发的感伤。 作者简介 鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大师”。字明远,汉族,本籍东海(治地点今山东郯城东北,辖区包含今江苏涟水,久居建康(今南京)。门第富贵,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼反叛,照为乱兵所杀。他擅长乐府诗,其七言诗对唐朝诗歌的成长起了很重要的感化。有《鲍参军集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译 2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译 4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译 5、“李白《古风·庄周梦蝴蝶》”的原文翻译 |



