古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了归有光《寒花葬志》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《寒花葬志》原文
《寒花葬志》
归有光
婢,魏孺人媵也。嘉靖丁酉蒲月四日死。葬虚丘。事我而不卒,命也夫!
婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。一日天寒,爇火煮荸荠熟,婢削之盈瓯,予入自外,取食之,婢持去不与。魏孺人笑之。孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶徐徐动,孺人又指予以为笑。
回思是时,奄忽便已十年。吁,可悲也已!
《寒花葬志》译文
婢女寒花,是我老婆的陪嫁丫鬟。于嘉靖十六年蒲月四日归天,葬在土山之上。她没能奉侍我到最初,这是命啊!
寒花现在陪嫁来我家时,年方十岁,两个环形发髻高扬着,一条深绿色的布裙长可拖地。一天气候严寒,家中正在烧火煮荸荠,寒花将已煮熟的荸荠一个个削好皮装在小瓦盆中,已盛满了,我刚从里面进屋,取来就吃;寒花当即拿开,不给我。我妻就笑她这类模样。老婆常常叫寒花倚着小矮桌用饭,她就吃,两个眸子渐渐地动弹着。我妻又指给我看,感觉可笑。
回忆那时景象,人不知鬼不觉已十年了。唉,真可悲啊!
《寒花葬志》的正文
寒花:作者原配夫人魏氏陪嫁过去的婢女。
志:墓志,一种体裁。
婢:指寒花。
魏孺(rú)人:指作者之妻魏氏。孺人:现代官员之母或妻的封号。
媵(yìng):陪嫁的婢女。
嘉靖丁酉(yǒu):即公元1537年。嘉靖:明世宗朱厚熜年号(1522-1566年)。
虚丘:地名。作者故乡江苏昆山县西北有丘虚镇,二字或颠倒。一说,“虚”同“墟”,“墟丘”即大丘,土山。别的一版本为虎丘。
事:奉侍。
卒:到头,究竟。
鬟(huán):妇女梳的环形的发髻。
曳(yè):拖着,这里是拉的意义。
裳:古时下身的衣服,近似于长裙。男女均穿。
爇(ruò):扑灭。
荸(bí)荠(qí):一种水活泼物。根部可吃,南边或称马蹄。
瓯(ōu):小瓦盆。
饭:用饭。
冉(rǎn)冉:描述迟缓挪动或飘忽迷离。
奄忽:突然,很快的,描述时候过得很快。
冗长诗意赏析 全文篇幅短小,构想奇妙,详略适当。作者从平常糊口的普通杂事当选材,具体描述了寒花的举措、性情、神志,天然平实,无砥砺之陈迹,富有传染力从体系体例上讲,它应用了玲珑矫捷的新情势,并接纳倒叙的手段,凸起了寒花的抽象,感情竭诚,亲热天然;别的,该文说话简练凝炼,抒怀竭诚,记事活泼,表现出归有光散文善用极淡之笔,写极浓之情的特色。 作者简介 归有光(1506~1571)明朝官员、散文家。字熙甫,又字开甫,别号震川,又号项脊生,汉族,江苏昆山人。嘉靖十九年举人。会试落第八次,徙居嘉定安亭江上,念书谈道,学徒浩繁,60岁方成进士,历长兴知县、顺德通判、南京太仆寺丞,留掌内阁制敕房,与修《世宗实录》,卒于南京。归有光与唐顺之、王慎中两人均崇尚内容翔实、笔墨俭朴的唐宋古文,并称为嘉靖三大师。因为归有光在散文创作方面的极进修诣,在那时被称为“今之欧阳修”,先人奖饰其散文为“明文第一”,著有《震川师长教师集》《三吴水利录》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译 2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译 4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译 5、“李白《古风·庄周梦蝴蝶》”的原文翻译 |



