古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了宋濂《送东阳马生序》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送东阳马生序》原文
《送东阳马生序》
宋濂
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道 。又患无硕师名流与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人门生填其室,何尝稍降辞色。余立侍摆布,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。寒冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,仆人日再食,无鲜肥味道之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预正人之列,而承天子之宠光,缀公卿今后,日侍坐备参谋,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,怙恃岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔忙之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不用若余之手录,假诸人尔后见也。其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂别人之过哉!
东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝都门,生以村夫子谒余,撰长书感觉贽,辞甚通畅。与之论辨,言和而色夷。自谓少时专心于学甚劳,是堪称善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉村夫以学者,余之志也;诋我夸境遇之盛而骄村夫者,岂知予者哉!(予 一作:余)
《送东阳马生序》译文
我年幼时就很是喜好念书。家里贫困,没法取得书来看,经常向藏书的人家求借,亲手用笔缮写,计较着日期定时归还。冬季很是严寒,砚台里的墨汁都结了冰,手指冻得不能曲折和蜷缩,也不抓紧缮写书。缮写终了后,便顿时跑去还书,不敢略微跨越商定的刻日。是以有良多人都情愿把书借给我,因而我能够遍观群书。成年今后,我加倍敬慕现代圣贤的学说,又苦于不能与学识赅博的教员和名流来往,曾赶到数百里之外,拿着经籍向乡里有品德学识的先辈就教。先辈年高德劭,门人门生挤满了他的房子,他的言辞和神色从未稍变得和缓。我站着随侍在他摆布,提出疑问,扣问事理,俯下身子,侧着耳朵恭敬地就教;偶然碰到他高声呵,我的心情加倍恭敬,礼仪加倍殷勤,不敢说一个字辩驳;比及他欢快了,则又去就教。以是我固然愚蠢,但终究取得不少教益。
当我外出求师的时辰,背着书箧,拖着鞋子,行走在深山峡谷当中。寒冬季节,刮着狠恶的北风,雪有好几尺深,脚上的皮肤受冻裂开都不晓得。回到客舍,四肢生硬转动不得。奉侍的人拿着热水为我沐浴,用被子裹着我,好久才和缓起来。借居在酒店里,酒店老板天天供应两顿饭,不新颖肥嫩的甘旨享用。同客舍的人都穿戴富丽的衣服,戴着用白色帽带和珠宝装潢的帽子,腰间挂着白玉环,左侧佩带宝刀,右侧挂着香囊,光华光鲜,像仙人一样;我却穿戴陈旧的衣服处于他们之间,但我毫无恋慕的心。因为心中有足以欢愉的工作,以是不感觉吃的、穿的享用不如别人。我肄业的辛苦和艰辛便是像这个模样。现在我虽已大哥,不甚么成绩,但所幸还得以置身于正人的行列中,蒙受着天子的恩宠光荣,跟从在公卿今后,天天随侍着皇上,听候扣问,天底下也不恰本地奖饰本身的姓名,更况且能力跨越我的人呢?
现在的先生们在太学中进修,朝廷天天供应炊事,怙恃每一年都奉送冬季的皮衣和炎天的葛衣,不冻饿的忧愁了;坐在大厦之下朗读诗书,不奔忙的劳累了;有司业和博士当他们的教员,不扣问而不告知,就教而无所收成的了;但凡所应当具有的册本,都集合在这里,不用再像我如许用手缮写,从别人处借来而后能力看到了。他们中若是学业有所不精晓,品德有所未养成的,不是先天、资质低下,而是专心不如我如许专注,莫非能够说是别人的错误吗!
东阳马君则,在太学中已进修二年了,平辈人很奖饰他的德性。我到都门朝见天子时,马生以同亲尊长的身份拜会我,写了一封长信作为礼品,文辞很顺畅灵通,同他论辩,语言暖和而立场谦和。他本身说少年时对进修很专心、吃苦,这能够称作长于进修者吧!他将要回家拜会怙恃双亲,我特意将本身治学的艰巨告知他。若是说我鼓励同亲尽力进修,则是我的志意;若是诬蔑我炫耀本身境遇之好而在同亲眼前表现自豪,莫非是领会我的人吗?
《送东阳马生序》的正文
东阳:今浙江东阳市,那时与潜溪同属金华府。马生:姓马的太先生,即文中的马君则。序:体裁名,有书序、赠序二种,本篇为赠序。
余:我。嗜(shì)学:喜好念书。
致:取得。
假借:借。
弗之怠:即“弗怠之”,不懒惰,不抓紧念书。弗,不。之,指代抄书。
走:跑,这里意为“从速”。
逾约:跨越商定的刻日。
既:已,到了。加冠:现代男人到二十岁时,进行加冠(束发戴帽)典礼,表现已成年。
圣贤之道:指孔孟儒家的道统。宋濂是一个主意仁义品德的理学家,以是非常推重它。
硕(shuò)师:学识赅博的教员。游:来往。
尝:曾。
趋:快步走。
乡之先达:本地在品德学识上有名誉的先辈。这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古文家。执经叩问:照顾经籍去就教。
稍降辞色:把言辞放委宛些,把神色放暖和些。辞色,言辞和神色。
援疑质理:提出疑问,扣问事理。
叱(chì)(咄duō):怒斥,呼。
俟(sì):期待。欣(xīn):同“忻”。
卒:终究。
箧(qiè):箱子。曳屣(yè xǐ):拖着鞋子。
寒冬:寒冬。
皲(jūn)裂:皮肤因严寒枯燥而开裂。
僵劲:生硬。
媵人:陪嫁的男子。这里指婢女。
持汤沃灌:指拿热水喝或拿热水浸洗。汤:热水。沃灌:浇水洗。
衾(qīn):被子。
逆旅:酒店。
日再食:逐日两餐。
被(pī)绮绣:穿戴富丽的绸缎衣服。被,同“披”。绮,有斑纹的丝织品。
朱缨宝饰:红穗子上穿有珠子等装潢品。
腰白玉之环:腰间悬着白玉圈。
容臭:香袋子。臭(xiù):气息,这里指香气。
烨(yè页)然:光彩照人的模样。
缊(yùn)袍:粗麻絮建造的袍子。
敝衣:破衣。
耄(mào)老:大哥。八九十岁的人称耄。宋濂此时已六十九岁。
幸预:有幸到场。正人指有品德学识的念书人,另译指有官位的人 。
缀:这里意为“跟从”。
谬称:不恰本地赞成。这是作者的谦词。
诸生:指太先生。
太学:明朝中心当局设立的教导士人的黉舍,称作太学或国子监。
县官:这里指朝廷。
廪(lǐn)稍:那时当局收费供应的俸粮称“廪”或“稍”。
裘(qiú):皮衣。葛:麻布衣服。
遗(wèi):赐与,赠予。
司业、博士:别离为太学的次主座和传授。
非天质之卑:不是因为资质太低下。
流辈:平辈。
朝:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从故乡到都城应天(南京)见朱元璋。
以村夫子:以同亲之子的身份。谒(yè):拜会。
撰(zhuàn):写。长书:长信。贽(zhì):古时尊长初度拜尊长时所赠的礼品。
夷:夷易。
归见:回家看望。
“谓余”二句:以为我是在鼓励同村夫尽力进修,这是说到了我的本意。
诋(dǐ):诬蔑。
境遇之盛:境遇的满意,指取得天子的欣赏重用。
骄村夫:对同亲自豪。
冗长诗意赏析 在这篇赠序里,作者论述小我晚年谦虚就教和发愤进修的履历,活泼而详细地描写了本身借书求师之难,温饱奔忙之苦,并与太先生优胜的前提加以对照,无力地申明学业可否有所成绩,首要在于客观尽力,不在资质的高低和前提的好坏,以鼓励青年人爱护保重杰出的念书情况,专心治学。全文布局松散,详略有致,用对照说理,在叙事中交叉细节描画,读来活泼动人。 作者简介 宋濂(1310—1381)字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真羽士、玄真遁叟。汉族,浦江(今浙江浦江县)人,元末明初文学家,曾被明太祖朱元璋誉为“建国文臣之首”,学者称太史公。宋濂与高启、刘基并称为“明初诗文三大师”。他因长孙宋慎连累胡惟庸党案而被放逐茂州,途中病死于夔州。他的代表作品有《送东阳马生序》、《朱元璋奉天讨元北伐檄文》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



