古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《迢迢牵牛星》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《迢迢牵牛星》原文
《迢迢牵牛星》
《迢迢牵牛星》译文迢迢牵牛星,皎皎天河女。 纤纤擢素手,札札弄心裁。 成天不成章,泣涕泣如雨。 天河清且浅,相去复多少。 盈盈一水间,眽眽不得语。
在天河西北牵牛星遥遥可见,在天河之西织女星敞亮明净。
织女正摆动柔长明净的双手,织布机札札地响个不停。
一成天也没织成一段布,抽泣的眼泪犹如下雨般寥落。
这天河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?
固然只相隔了一条天河,但也只能含情眽眽相视无言。
《迢迢牵牛星》的正文 迢(tiáo)迢:悠远的模样。牵牛星:河鼓三星之一,隔天河和织女星绝对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在天河东。
皎皎:敞亮的模样。
天河女:指织女星,是天琴星座的主星,在天河西,与牵牛星隔河绝对。天河,即天河。
纤纤:细微柔长的模样。
擢(zhuó):伸出。素:明净。
札(zhá)札:象声词,机织声。
弄:摆弄。
杼(zhù):织布机上的梭子。
章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女成天也织不成布。《诗经》原意是织女徒有浮名,不会织布。而这里则是说织女因相思,而无意织布。
涕:眼泪。零:落下。
清且浅:清又浅。
相去:相离,相隔。去,离。复多少:又能有多远。
盈盈:水清亮、晶莹的模样。一说描述织女,《文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。”
一水:指天河。
间(jiàn):距离。
脉(mò)脉:相视无言的模样。
冗长诗意赏析这首诗借神话传说中牛郎、织女被天河相隔而不得相见的故事,表达了因恋情蒙受波折而疾苦哀伤的表情。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



