古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了白居易《长恨歌》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,希望对大师有所赞助。![]() 《长恨歌》原文
《长恨歌》
白居易 汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。 杨家有女初长成,养在深闺人未识。 生成丽质难自弃,一朝选在君王侧。 回眸一笑百媚生,六宫粉黛无色采。 春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。 侍儿扶起娇有力,始是新承恩惠膏泽时。 云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。 春宵苦短日高起,今后君王不早朝。 承欢侍宴无空闲,春从春游夜专夜。 后宫佳丽三千人,三千溺爱在一身。 金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。 姊妹弟兄皆列土,不幸光华生流派。 遂令全国怙恃心,不更生男更生女。 骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。 缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看缺乏。 渔阳鼙鼓舞地来,惊破霓裳羽衣曲。 九重城阙烟尘生,千乘万骑东北行。 翠华摇摇行复止,西出京都百余里。 六军不发无法何,委宛蛾眉马前死。 花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。 君王掩面救不得,回看血泪相和流。 黄埃涣散风冷落,云栈萦纡登剑阁。 峨眉山下少人行,旗号无光日色薄。 蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。 行宫见月悲伤色,夜雨闻铃肠断声。 天摇地动回龙驭,到此迟疑不能去。(地转 一作:日转) 马嵬坡下土壤中,不见玉颜空死处。 君臣相顾尽沾衣,东望京都信马归。 返来池苑皆照旧,太液芙蓉未央柳。 芙蓉如面柳如眉,对此若何不泪垂? 东风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。(花开日 一作:花开夜) 西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。(南内 一作:南苑) 戏班门生青丝新,椒房阿监青娥老。 夕殿萤飞思悄悄,孤灯挑尽未成眠。 迟迟钟鼓初永夜,耿耿银河欲曙天。 鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共? 悠悠生诀别经年,灵魂未曾来入梦。 临邛羽士鸿都客,能以精诚致灵魂。 为感君王展转思,遂教术士周到觅。 排空驭气奔如电,仙游上天求之遍。 上穷碧落下鬼域,两处茫茫皆不见。 忽闻海上有仙山,山在扑朔迷离间。 楼阁小巧五云起,此中绰约多仙子。 中有一人字太真,雪肤花貌整齐是。 金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。 闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。 揽衣推枕起盘桓,珠箔银屏迤逦开。 云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。(云鬓 一作:云髻) 风吹仙袂飘摇举,犹似霓裳羽衣舞。(飘摇 一作:飘飘) 玉容孤单泪阑干,梨花一枝春带雨。(阑 通:栏) 含情凝望谢君王,一别音容两迷茫。 昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。 转头下望人寰处,不见长安见尘雾。 惟将旧物表密意,钿合金钗寄将去。 钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。 但令心似金钿坚,天上人世会相见。(但令 一作:但教) 临别周到重寄词,词中有誓两心知。 七月七日永生殿,半夜无人密语时。 在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。 海枯石烂偶然尽,此恨绵绵无绝期。 《长恨歌》译文
唐玄宗喜好女色一向在寻觅绝色美男, 统治全国多年竟找不到一个趁心的。
杨家有个女儿方才长大,养在深闺傍边外人不知她斑斓绝伦。
生成丽质让她很难藏匿人世间,公然没过量久便成了唐明皇身旁的一个妃嫔。
她回眸一笑绰约多姿妩媚横生,宫中的其余妃嫔都显得黯然失容。
春季严寒皇上赐她到华清池洗澡,温润的泉水洗濯着白嫩津润的肌肤。
宫女扶持起她如出水芙蓉薄弱虚弱娉婷,由此起头获得天子的恩宠。
鬓发如云脸似花头戴金步摇,暖和的芙蓉帐子里与皇上共度春宵。
只恨春宵太短一觉就睡到太阳高高升起,君王今后不再早朝了。
承蒙皇上的恩宠忙得不半晌空闲,春日陪皇上一路出游早晨夜夜专宠。
后宫中才子如云,却只要她独享天子的恩宠。
金屋中服装服装夜夜撒娇不离君王,玉楼上酒酣宴罢醉意更添多少风味。
兄弟姐妹都因她列土封侯,杨家流派生光华令人恋慕又神驰。
因而使得全国的怙恃都转变了情义,变成了不正视生男孩而正视生女孩。
骊山华清宫内玉宇琼楼挺拔入云,清风过处仙乐飘向四周八方。
轻歌曼舞多合拍管弦旋律尽逼真,君王整天旁观却百看不厌。
渔阳兵变的战鼓声振聋发聩,宫中停奏霓裳羽衣曲。
九重门的国都产生战事,君王带着群臣美眷向东北流亡。
天子仪仗队车队逛逛停停,到了距长安一百多里的马嵬坡。
御林军遏制进步请求赐死杨贵妃君王无可何如,只得在马嵬坡下缢杀杨玉环。
贵妃头上的饰品抛弃在地上无人整理,金饰金雀钗玉簪名贵头饰一根根。
天子欲救不能掩面而泣,转头看到贵妃惨死的场景血泪止不住地流。
风刮起黄尘非分特别冷落,回环盘曲穿栈道车队踏上了剑阁旧道。
峨眉山下行人希少,旗号无色日月无光。
蜀地山净水秀,引得君王相思情。
外行宫瞥见月色就悲伤,夜里听到铃声就断肠疾苦。
时势恶化天子重返长安,途经马嵬坡睹物思人盘桓不前。
马嵬坡下冷落黄冢中,才子相貌再不见惟有坟茔躺山间。
君臣相顾泪湿衣衫,向东望无意鞭马任由马进步回国都。
返来一看池苑的处所照旧,太液池边芙蓉仍在未央宫中垂柳未改。
芙蓉开得像玉环的脸柳叶儿恰似她的眉,此情此景若何不悲伤落泪。
东风吹开桃李花事过境迁不胜悲,秋雨滴落梧桐叶排场孤单更惨凄。
兴庆宫和甘露殿秋草丛生,落叶满台阶久长不见人扫除。
戏班歌舞艺人头发已洁白,椒房随从宫女朱颜尽褪。
早晨宫殿中流萤飞舞玄宗悄悄忖量贵妃,孤灯油尽仍难以入眠。
缓慢的钟鼓声愈数愈觉夜冗长,银河泛白天将近亮了。
鸳鸯瓦上霜花更生,酷寒的翡翠被里谁与君王同眠?
阴阳相隔已一年,为甚么你从未在我梦里来过?
有个从临邛来长安的羽士,传闻他能用精诚招来贵妃灵魂。
君王忖量贵妃的情义令他打动,因而羽士极力去寻觅贵妃的灵魂。
腾云跨风如闪电,上全国地找了个遍。
找遍九天之上寻遍九地之下,却仍是茫茫不见所寻不得。
突然传闻在海上有一座仙山,这座仙山被云雾环抱模糊约约。
华丽精致的楼台阁被五彩云霞托起,那边面身形轻巧美好的仙女数之不尽。
傍边有一小我字太真,肌肤如雪貌似花恍如便是君王要找的杨玉环。
青鸟使离开金阙西边叩响玉石雕做的院门轻声呼喊,仙府天井重重须经展转传递。
太真传闻君王的青鸟使到了,从绣饰华丽的帐子里惊醒。
穿上衣服推开枕头出了睡帐,珠帘与银饰的屏风连续不时地翻开。
半梳着云髻方才睡醒,来不迭服装歪戴开花冠就出厅堂来。
柔柔的仙风吹拂着衣袖轻轻飞舞,就像昔时贵妃的霓裳羽衣舞。
孤单忧闷颜面上泪水长流,如同春季带雨的梨花。
含情凝望天子青鸟使托他深深谢君王,马嵬坡上长别后消息颜容两迷茫。
昭阳殿里的姻缘早已隔绝距离,蓬莱宫中的孤寂时候还很冗长。
从瑶池眺望人世间,看不到魂牵梦萦的长安只看到茫茫尘雾。
只要用昔时的信物抒发我的密意,钿盒金钗你带去给君王做记念。
把金钗、钿盒分红两半,我和君王各自留一半。
希望咱们相爱的心就像黄金宝钿一样忠贞坚固,天上人世总有机遇再会。
临别时周到地托青鸟使寄语君王表情思,寄语中的誓词只要君王和我晓得。
昔时七月七日永生殿中,半夜无人咱们共起金石之盟。
在天愿为夫唱妇随鸟,在地愿为并生连理枝。
即便是海枯石烂也总会有绝顶,但这存亡遗恨却永久不尽期。
《长恨歌》的正文
汉皇:原指汉武帝刘彻。此处借指唐玄宗李隆基。唐人文学创作常以汉称唐。
重色:喜好女色。
倾国:绝色男子。汉朝李延年对汉武帝唱了一首歌:“南方有才子,绝世而自力。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,才子难再得。”厥后,“倾国倾城”就成为美男的代称。
御宇:驾驭宇内,即统治全国。汉贾谊《过秦论》:“振长策而御宇内”
杨家有女:蜀州司户杨玄琰,有女杨玉环,自幼由叔父杨玄珪扶养,十七岁(开元二十三年)被封爵为玄宗之子寿王李瑁之妃。二十七岁被玄宗封爵为贵妃。白居易此谓“养在深闺人未识”,是作者成心为帝王避讳的说法。
丽质:斑斓的姿质。
六宫粉黛:指宫中一切嫔妃。
粉黛:粉黛本为女性化装用品,粉以抹脸,黛以描眉。此代指六宫中的女性。无色采:意谓相形之下,都落空了夸姣的姿容。
华清池:即华清池温泉,在今西安市临潼区南的骊山下。唐贞观十八年(644)建汤泉宫,咸亨二年(671)更名温泉宫,天宝六载(747)扩建后更名华清宫。唐玄宗每一年冬、春季都到此栖身。
凝脂:描述皮肤白嫩津润,如同凝结的脂肪。《诗经·卫风·硕人》语“肤如凝脂”。
侍儿:宫女。
新承恩惠膏泽:刚获得天子的宠幸。
云鬓:《木兰诗》:“当窗理云鬓,对镜贴花黄”。描述男子鬓发盛美如云。金步摇:一种金金饰,用金银丝盘成花之外形,上面缀着垂珠之类,插于发鬓,走路时摇摆生姿。
芙蓉帐:绣着莲花的帐子。描述帐之出色。萧纲《戏作谢惠连体十三韵》:珠绳翡翠帷,绮幕芙蓉帐。
春宵:新婚之夜。
佳丽三千:《后汉书·皇后纪》:自武元以后,世增淫费,甚至掖庭三千。言后宫男子之多。
金屋:《汉武故事》记录,武帝幼时,他姑妈将他抱在膝上,问他要不要她的女儿阿娇作老婆。他笑着回覆说:“若得阿娇,当以金屋贮之。”
列土:分封地盘。
不幸:心爱,值得恋慕。
骊宫:骊山华清宫。骊山在今陕西临潼。
凝丝竹:指弦乐器和管乐器伴奏出舒缓的旋律。
渔阳:郡名,辖今北京市平谷县和天津市的蓟县等地,那时属于平卢、范阳、河东三镇节度史安禄山的辖区。天宝十四载(755)冬,安禄山在范阳起兵兵变。鼙鼓:现代马队用的小鼓,此借指战斗。
霓(ní)裳羽衣曲:舞曲名,传闻为唐开元年间西凉节度使杨敬述所献,经唐玄宗润饰并建造歌词,改用此
名。乐曲着意表现扑朔迷离的瑶池和仙女抽象。
九重城阙:九重门的国都,此指长安。
烟尘生:指产生战事。阙,,意为现代宫殿门前双方的楼,泛指宫殿或帝王的居处。《楚辞·九辩》:君之门以九重。
骑:一人一马为一骑。
翠华:用翠鸟羽毛装潢的旗号,天子仪仗队用。司马相如《上林赋》:建翠华之旗,树灵鼍之鼓。
百余里:指到了距长安一百多里的马嵬坡。
六军:指天子戎行。
委宛:描述佳丽临死前哀怨缱绻的模样。
蛾眉:现代美男的代称,此指杨贵妃。
花钿:用金翠珠宝等制成的花朵形金饰。
委地:抛弃在地上。
翠翘:金饰,形如翡翠鸟尾。
金雀:金雀钗,钗形似凤(古称朱雀)。
玉搔头:玉簪。《西京杂记》卷二:武帝过李夫人,就取玉簪搔头。自尔后宫人搔头皆用玉。
云栈:高入云霄的栈道。
萦纡(yíngyū):萦回环绕。
剑阁:又称剑门关,在今四川剑阁县北,是由秦入蜀的要
道。此地群山如剑,绝壁间断处,两山坚持如门。诸葛亮相蜀时,凿石驾腾空栈道以通行。
峨眉山:在今四川峨眉山市。玄宗奔蜀途中,并未颠末峨眉山,这里泛指蜀中平地。
行宫:天子离京出行在外的姑且居处。
天摇地动:指时势恶化。肃宗至德二年(757),郭子仪军光复长安。
回龙驭:天子的车驾返来。
信马:意义是无意鞭马,任马进步。
太液:汉宫中有太液池。
未央:汉有未央宫。此皆借指唐长安皇宫。
西宫南苑:皇宫以内称为大内。西宫即西内太极宫,南内为兴庆宫。玄宗返京后,初居南内。上元元年(760),权宦李辅国假借肃宗名义,勒迫玄宗迁往西内,并流贬玄宗心腹高力士、陈玄礼等人。
戏班门生:指玄宗昔时练习的乐师舞女。
戏班:据《新唐书·礼乐志》:唐玄宗时宫中教习音乐的机构,曾选"坐部伎"三百人锻练歌舞,随时应诏扮演,号称“天子戏班门生”。
椒房:后妃栖身之所,因以花椒和泥抹墙,故称。
阿监:宫中的随从女官。青娥:年青的宫女。据《新唐书·百官志》,内官宫正有阿监、副监,视七品。
孤灯挑尽:古时用油灯照明,为使灯火敞亮,过了一下子就要把浸在油中的灯草往前挑一点。挑尽,申明夜已深。按,唐时宫延夜间燃烛而不点油灯,此处旨在描述玄宗暮年糊口情况的凄苦。
迟迟:缓慢。报更钟鼓声起止原有按时,这里用以描述玄宗永夜难眠时的表情。
耿耿:微明的模样。欲曙天:永夜将晓之时。
鸳鸯瓦:屋顶上俯仰绝对合在一路的瓦。房瓦一俯一仰相合,称阴阳瓦,亦称鸳鸯瓦。霜华:霜花。
翡翠衾:布面绣有翡翠鸟的被子谁与共:与谁共。
临邛:今四川邛崃县。
鸿都:东汉国都洛阳的宫门
名,这里借指长安。《后汉书·灵帝纪》:光和元年仲春,始置鸿京都学士。
致灵魂:招来杨贵妃的亡魂。
术士:有神通的人。这里指羽士。周到:极力。
排空驭气:即腾云跨风。
穷:穷尽,找遍。
碧落:即天空。鬼域:指公开。
海上仙山:《史记·封禅书》:自威、宣、燕昭令人人海求蓬莱、住持、瀛洲,此三神山者,其传在渤海中。
小巧:华丽精致。五云:五彩云霞。
绰约:身形轻巧美好。《庄子·清闲游》:藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约如处子。
整齐:恍如,差未几。
金阙:《承平御览》卷六六。引《大洞玉经》:上清宫门中有两阙,左金阙,右玉阙。西厢:《尔雅·释宫》:室有东西厢日庙。西厢在右。玉扃(jiong):玉门。即玉阙之变文。
小玉:吴王夫差女。双成:传说中西王母的侍女。这里皆借指杨贵妃在仙山的侍女。
九华帐:绣饰华丽的帐子。
九华:重重花饰的图案。言帐之出色。《宋书·后妃传》:自汉氏昭阳之轮奂,魏室九华之晖映。
珠箔:珠帘。银屏:饰银的屏风。
迤逦:连续不时地。
新睡觉:刚睡醒。觉,醒。
袂(mèi):衣袖。
玉容孤单:此指神采黯淡凄楚。
阑干:纵横交织的模样。这里描述泪痕满面。
凝望(dì):凝望。
昭阳殿:汉成帝宠妃赵飞燕的寝宫。此借指杨贵妃住过的宫殿。
蓬莱宫:传说中的海上仙山。这里指贵妃在仙山的寓所。
人寰(huán):人世。
旧物:指生前与玄宗定情的信物。
寄将去:托羽士带回。
钗留二句:把金钗、钿盒分红两半,自留一半。擘:分隔。
合分钿:将钿盒上的图案分红两部分。
重寄词:贵妃在辞别时重又托他捎话。
两心知:只要玄宗、贵妃二人内心大白。
永生殿:在骊山华清宫内,天宝元年(742)造。按“七月”以下六句为作者假造之词。而所谓永生殿者,亦非华清宫之永生殿,而是长安皇宫寝殿之习称。
比翼鸟:传说中的鸟名,传闻只要一目一翼,牝牡并在一路能力飞。
连理枝:两株树木树干相抱。前人经常使用此二物比喻情侣相爱、永不分手。
恨:遗憾。
绵绵:连缀不时。
冗长诗意赏析 此诗可分为三大段,从“汉皇重色思倾国”至“惊破霓裳羽衣曲”共三十二句为第一段,写唐玄宗和杨贵妃的恋情糊口、恋情结果,和由此致使的荒政乱国和安史之乱的迸发。从“九重城阙烟尘生”至“灵魂未曾来入梦”共四十二句为第二段,写马嵬驿兵变,杨贵妃被杀,和尔后唐玄宗对杨贵妃念念不忘,密意不移。从“临邛羽士鸿都客”至“此恨绵绵无绝期”共四十六句为第三段,写唐玄宗派人上天上天处处寻觅杨贵妃和杨贵妃在蓬莱宫会面唐玄宗青鸟使的景象。 《长恨歌》的中间思惟是攻讦唐玄宗重色误国致使安史之乱,同时又怜悯唐玄宗和杨贵妃的恋情喜剧,称道他们存亡不渝的恋情。全诗的艺术性较高。其一是对原有史料的挑选和应用。唐玄宗既是喜剧的制作者,又是喜剧的蒙受者。墨客在写他们的罪行一面时,注重点到为止,尽可能不太毁伤他们的抽象,从而保障了喜剧故事前后的协调同一。其二是故事中浪漫色采的插手。恋情能够使生者死,能够使死者生,如许的气力在此之前还不人描述过。其三是有关人物抽象、人物心思勾当的出色描述。其四是对拜别之苦、相思之情的正面描画,它不只占的篇幅大,并且角度多、变更多。其五是说话的出色,既活泼、抽象、凝炼,又委婉、流畅、韵律性强,令人传诵不绝。 作者简介 白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟师长教师,本籍太原,到其曾祖父时搬家下邽,生于河南新郑。是唐朝巨大的实际主义墨客,唐朝三大墨客之一。白居易与元稹配合提倡新乐府活动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材普遍,情势多样,说话夷易浅显,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善医生。公元846年,白居易在洛阳去世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



