进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

张衡《四愁诗》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-01 08:36 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张衡《四愁诗》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

张衡《四愁诗》原文及翻译正文,诗意诠释

  《四愁诗》原文

《四愁诗》

张衡

我所思兮在太山,欲往从之梁父艰。
侧身东望涕沾翰。
佳丽赠我金错刀,何故报之英琼瑶。
路远莫致倚清闲,作甚怀忧心烦劳。

我所思兮在桂林,欲往从之湘水深。
侧身南望涕沾襟。
佳丽赠我琴琅玕,何故报之双玉盘。
路远莫致倚难过,作甚怀忧心烦怏。

我所思兮在汉阳,欲往从之陇阪长。
侧身西望涕沾裳。
佳丽赠我貂襜褕,何故报之明月珠。
路远莫致倚踟躇,作甚怀忧心烦纡。

我所思兮在雁门,欲往从之雪雰雰。
侧身北望涕沾巾。
佳丽赠我美丽段,何故报之青玉案。
路远莫致倚增叹,作甚怀忧心烦惋。

  《四愁诗》译文

  我所思念的佳丽在泰山。想跟随(我)所思念的人,但泰山支脉艰险(禁止我不得接近佳丽)。侧身向东望眼泪沾湿了我的衣衿。佳丽送给我金错刀,(我)以甚么来报酬呢?(我有)琼英美玉。可是途径遥远使我盘桓不安。为甚么(我)老是不能绝念,老是情意烦乱呢?
 
  我所思念的佳丽在桂林,想跟随(我)所思念的人,但湘水深不可测(禁止我到不了桂林)。侧身向南望眼泪沾湿了我的衣衿。佳丽送给我琴琅玕(我)以甚么来报酬呢?(我有)成双的白玉盘。可是途径遥远使我因得志而伤心,为甚么(我)老是不能绝念,老是烦忧不乐呢?
 
  我所思念的佳丽在汉阳,想跟随(我)所思念的人,但陇阪曲折险阻(阻我难至汉阳)。侧身向西望眼泪沾湿了衣裳。佳丽送给我貂襜褕。(我)以甚么来报酬呢?(我有)明月珠。可是途径遥远使我盘桓不进,踌躇不决,为甚么(我)老是不能绝念,老是郁悒郁结呢?
 
  我所思念的佳丽在雁门,想跟随(我)所思念的人,但塞上雨雪纷纭(碍我不达雁门)。侧身向北望眼泪沾湿了衣巾。佳丽送给我美丽段。(我)以甚么来报酬呢?(我有)青玉制就的几案。可是途径遥远使我一再感喟,为甚么(我)老是不能绝念,老是愁闷仇恨呢?

  《四愁诗》的正文

  梁父:泰山下小山名。
 
  翰:衣衿。
 
  金错刀:王莽铸币“一刀平五千”,因“一刀”两字用错金工艺,故称之为“金错刀”。
 
  英:“瑛”的借单,瑛是美石似玉者。
 
  琼瑶:两种美玉。
 
  倚:通“猗”,语助词,有意义。
 
  桂林:郡名,今广西壮族自治区地。
 
  湘水:源出广西壮族自治区兴安县阳海山,西南流入湖南省汇合潇水,入洞庭湖。
 
  琴琅玕:琴上用琅玕装潢。琅玕是一种似玉的美石。
 
  汉阳:郡名,前汉称天水郡,后汉改成汉阳郡,今甘肃省甘谷县南。
 
  陇阪:山坡为“阪”。天水有大阪,名陇阪。
 
  襜褕:直襟的单衣。
 
  踟躇(chí chú):盘桓不前貌。
 
  雁门:郡名,今山西省东南部。
 
  雰雰:雪盛貌。
 
  段:同“缎”,履后跟。
 
  案:放食器的小几(形若有脚的托盘)。

  冗长诗意赏析

  这诗共分四章,别离罗列东、西、南,北四个方位的—个远处地名,抒发墨客四周寻觅佳丽而不可得的难过哀伤的表情。

  作者简介

  张衡(78-139),字平子,汉族,南阳西鄂(今河南南阳市石桥镇)人,我国东汉期间巨大的地舆学家、数学家、发现家、地舆学家、制图学家、文学家、学者,在汉代官至尚书,为我国地舆学、机器手艺、地动学的成长作出了不可消逝的进献。因为他的进献凸起,结合国地舆构造曾将太阳系中的1802号小行星定名为“张衡星”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做