古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了晏殊《木兰花·燕鸿事后莺回去》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《木兰花·燕鸿事后莺回去》原文
《木兰花·燕鸿事后莺回去》
晏殊 燕鸿事后莺回去,细算浮生万万绪。擅长春梦多少时?散似秋云无觅处。 闻琴解佩仙人侣,挽断罗衣留不住。劝君莫作独醒人,大醉花间应有数。 《木兰花·燕鸿事后莺回去》译文
鸿鹄春燕已飞走,黄莺随后也回去。这些心爱的鸟儿,一个个与我分手。细心深思起来,人生漂泊不定,千丝万缕。莺歌燕舞的春光,像梦境般不几时,便犹如秋云那样散去,再也难以寻找她的影踪。
像卓文君那样闻琴而知音,像汉水江妃那样温顺多情,碰到郑交甫解佩相赠,如许的仙人般的朋友早已离我而去,即便挽断她们绫罗的衣裙,也不能留住她们的倩影。劝你不要再孤傲的做一个苏醒大白的人了,大师都在花前喝个大醉如泥才是最好的。
《木兰花·燕鸿事后莺回去》的正文
浮生:谓人生漂泊不定。
春梦:喻好景不长。
闻琴:据《史记》载:文君新寡,司马相如于夜以琴挑之,文君遂与相如私奔。解佩:刘向《列仙传》:郑交甫至汉皋台下,遇二仙女佩两珠,交甫与她们扳谈,想获得她们所佩宝珠,二仙女解佩给他,但转瞬仙女和佩珠都不见了。
解佩:据刘向《列仙传》载:郑交甫行汉水之滨,遇二美男而悦之,二女便解下玉佩相赠。
独醒人:唯一的苏醒的人。
冗长诗意赏析 这首词借芳华和恋情的消逝,感伤夸姣糊口的无常,细致涵蓄而委婉地抒发了作者的庞杂感情。这是一首美好动听而有寓有深意的词作,为晏殊词的另类作品。 作者简介 晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,闻名词人、墨客、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西省南昌市进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是那时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1038-1110),在那时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



