进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·国风《匏有苦叶》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-01 09:24 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《匏有苦叶》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·国风《匏有苦叶》原文及翻译正文,诗意诠释

  《匏有苦叶》原文

《匏有苦叶》

诗经·国风

匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。
有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。
雍雍鸣雁,朝阳始旦。士如归妻,迨冰未泮。
招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬须我友。

  《匏有苦叶》译文

  葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣徐徐过,浅就提裙快快走。
 
  茫茫济水涨得满,岸边草丛里的雌山鸡叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。
 
  又听嗈嗈大雁鸣,天刚拂晓露晨光。男人若是要授室,趁冰还未熔化。
 
  舟子挥手频号召,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人悄悄等。

  《匏有苦叶》的正文

  匏(páo):葫芦之类。
 
  苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,能够挖空作涉水东西。
 
  济:水名。
 
  涉:一说涉水过河,一说渡口。
 
  厉:带。一说连衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。
 
  揭(qì):提起下衣涉水。
 
  瀰(mí):洪流茫茫。
 
  盈:满。
 
  鷕(yǎo):雌山鸡啼声。
 
  不濡(音如):不,语词;濡,沾湿。
 
  轨:车轴头。
 
  牡:雄雉。
 
  雍雍(yōng):大雁啼声协调。
 
  旦:天大明。
 
  归妻:授室。
 
  迨(dài):趁着。
 
  泮(pàn):通“牉”,分隔。
 
  招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。
 
  舟子:摆渡的舟子。
 
  人涉:别人要渡河。
 
  卬:(áng),代词,表现“我”。
 
  否:不(渡河)。
 
  卬否:即我不渡河之意。
 
  须:期待。友:指爱侣。

  冗长诗意赏析

  此诗写一名年青男子在渡口焦心地期待她的恋人过河来与她相会,在河水未结冰时能娶她为妻,在欲望未完成时,她还要持续期待下去。全诗四章,经由过程情境、对话、神志描述,活泼再现了男子又发急又高兴的表情。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做