古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了兰楚芳《南吕·四块玉·风情》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《南吕·四块玉·风情》原文
《南吕·四块玉·风情》
我事事村,他般般丑。丑则丑村则村意相投。则为他丑心儿真,博得我村情儿厚。似这般丑家属,村配头,只除天上有。兰楚芳 《南吕·四块玉·风情》译文 我事事到处愚蠢,他般般样样都丑。丑就丑吧,笨就笨吧,情义却非常相投。只因他边幅丑内心有真情,以心换心,我对他的情义也一样厚。像咱们如许的丑家属村配头,世上难找除非天上能力有。 《南吕·四块玉·风情》的正文
则:虽。村:粗鄙、笨拙。
则:只。
只除:除非是。
冗长诗意赏析 该作品对传统文明中固有的 “男才女貌” 的恋情形式停止了斗胆的倾覆,一反传统郎才女貌,才子配才子的择偶规范,而以“心儿真”,“情儿厚”作为豪情的根本,唱出人世最本性最自然的纯挚、俭朴、天真的恋情颂歌。 作者简介 兰楚芳,也作蓝楚芳,西域人。官江西元帅。“丰神英秀,才思火速”。(《录鬼簿续编》)在武昌(今属湖北省)经常与刘廷信赓和乐章,人多以元、白拟之。明·朱叔《太和正音谱》评其词“如金风抽丰桂子”。入明皈依空门(据谢应芳《龟巢集·方交际疏贺兰楚芳住法济寺》)。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



