古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《丘中有麻》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《丘中有麻》原文
《丘中有麻》
诗经·国风 丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。 丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。 丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖。 《丘中有麻》译文
土坡上一片大麻,有郎的密意留下。有郎的密意留下,盼愿郎来的步调。
土坡上一片麦田,有郎的爱意缱绻。有郎的爱意缱绻,盼愿郎再来野宴。
土坡上一片李林,有郎的真情爱心。有郎的真情爱心,他赠予佩玉晶莹。
《丘中有麻》的正文
麻:大麻,一年生木本动物,皮可绩为布者,古时莳植以其皮织布做衣,子可食。
留:一说逗留、留住之留;一说指刘姓;一说为借“懰”,夸姣之意。子嗟:人名。一说对阿谁男人的尊称。
将(qiāng):请;愿;但愿。施施:施予,赞助,有恩德、惠予之意。一说慢行貌,一说欢快貌。
子国:人名。诗中子嗟、子国、之子与《鄘风·桑中》之所言“孟姜”“孟弋”“孟庸”统一手段,均是刘氏一人数名。一说“子国”为“子嗟”父,“之子”即子嗟。又说“嗟、国”皆为语气助词。
食:用饭。
贻:赠。佩玖:佩玉名。玖,次于玉的黑石。
冗长诗意赏析 古代学者多以为这是一首情诗,是一位男人论述和恋人定情进程的诗,写男人在山丘的隐藏处热切地期待着男人的到来。全诗三章,每章四句,人物抽象活泼,情感强烈热闹斗胆,既显现男人的质朴无邪,又抒发两人的情深意绵。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



