古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了晏几道《两齐心·楚乡春晚》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《两齐心·楚乡春晚》原文
《两齐心·楚乡春晚》
晏几道
楚乡春晚,似入仙源。拾翠处、闲随流水,踏青路、暗惹香尘。心心在,柳外青帘,花下豪门。
对景且醉芳尊。莫话断魂。美意义、曾同明月,恶味道、最是傍晚。相思处,一纸红笺,无限啼痕。
《两齐心·楚乡春晚》译文
在一个暮春的季节,我远足踏青,鸟语花香,仿佛进入了桃源仙界。捡拾翠羽、采摘鲜花,闲闲地跟着曲曲的流水进步。踏青的路上,不经意间宝马香车留下的浓浓芬芳引起了本身的春情。心中牵念,都在柳荫外的酒家歌楼,花树下的豪门绣户。
对着芳景,谈天并且借助琼浆来消忧,不要提及那让人断魂的离愁吧。夸姣的情义,咱们曾共一轮明月;疾苦的味道,最是那傍晚时辰。相思的时辰,只要那一封封信笺、满袖的泪痕。
《两齐心·楚乡春晚》的正文
两齐心:词牌名。此调有三体,这首词为平韵体,创自晏几道。双调六十八字,上片七句三平韵,下片七句四平韵。
楚乡:楚地。
仙源:特指陶渊明所描画的抱负地步桃花源。
拾翠:拾取翠乌羽毛觉得金饰。后多指妇女游春。
踏青:前人有夏历仲春二日或三月上巳日远足的风俗。
香尘:带有花香的灰尘。
心心:相互间的情义。
青帘:旧时旅店门口挂的幌子,多用青布制成。此处借指酒家。
豪门:红漆大门。指贵族大富之家。
“莫话”句:谓不要说悲伤的话。
意义:表情,感情。
冗长诗意赏析 上片写春游欣赏美男。腐败、寒食季节,春景仍好,很多男子外出踏青拾翠,词人跟随厥后,饱览秀色。下片写与歌妓相聚相别。词人跟随到豪门,与歌妓有了“对景且醉芳尊”的断魂履历。 作者简介 晏几道(1038年—1110年),北宋闻名词人。字叔原,号小山,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子。 历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤独,中年家道中落。与其父晏殊合称“二晏”。词风似父而成就过之。工于言情,其小令说话清丽,豪情深厚,尤负盛名。抒发豪情坦直。多写恋情糊口,是婉约派的主要作家。有《小山词》留世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



