进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

吴文英《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-01 10:55 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴文英《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,希望对大师有所赞助。

吴文英《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》原文及翻译正文,诗意诠释

  《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》原文

《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》

吴文英
 
  晴丝牵绪乱。对沧江斜日,花飞人远。垂杨暗吴苑。正旗亭烟冷,河桥风暖。兰情蕙盼。惹相思,春根酒畔。又争知、吟骨萦消,渐把旧衫重剪。
 
  凄断。流红千浪,缺月孤楼,总难留燕。歌尘凝扇。待凭信,拌分钿。试挑灯欲写,还依不忍,笺幅偷和泪卷。寄残云剩雨蓬莱,也应梦见。

  《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》译文

  晴日里游丝牵动我思路紊乱,像在空中飘转一样,更况且对着面对着青碧的吴江和西斜的夕照,伊人就像片片落红普通,跟着东风飘得很是悠远。高扬的杨柳深荫阴暗,讳饰着陈旧的吴国宫苑。记得那一年的寒食节,酒旗飘飖的楼亭正烟雾清凉,河桥上东风暖和的吹送着。你那斑斓的秀目秋波流转,密意睥睨,情谊无限。在暮春季候里摆起的酒宴间,那种温馨幸运的情形,惹得我相思不时。又怎样会想到吟诗篇的我,现在瘦得如斯不幸,以致垂垂地把昔日的春衫,一次一次地往瘦里从头载剪。
 
  我凄伤魂断,眼看着千重水波卷起千层波浪,完整的夜月孤傲地吊挂在楼外,我老是没法留住必然要飞往远山的飞燕。只要她曾用过的小扇,听凭光阴流逝,灰尘盖满,照旧收藏在我的身旁。我想要写一封手札,和她永久分别情谊隔离。几多次把灯光挑亮提起笔管,可怎样也不忍心把信写完,又只好偷偷地含着眼泪把放开的信笺悄悄收卷起来,希望我的灵魂,能够或许飞到蓬莱仙山,在幽渺的黑甜乡中与她相见。

  《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》的正文

  晴丝:春夏季候,一晴无风时在空中飘零和一些虫豸的吐丝,谐音双关为“情思”。
 
  牵绪:牵动思路。
 
  吴苑:指年龄时吴王阖闾所建宫苑,在姑苏。
 
  旗亭:酒楼。
 
  兰情蕙(huì)盼:描述伊人仪态幽静,眼波含情。兰、蕙:香草。情:含情睥睨。
 
  春根:春末。
 
  酒畔:指酒坊边。
 
  争知:即“安知”。
 
  吟骨:指墨客的瘦骨。
 
  凄断:指极为苦楚或悲伤。
 
  流红:指飘流在水中的落花。
 
  歌尘:描述歌声悦耳。
 
  拌分钿(diàn):分钿,本《长恨歌》“钗留一股合一扇,钗擘(bò)黄金合分钿”。这里分钿作永别意解,即拚进来分饰物盒的一半给你表现今后隔离。拌即判、拚的意义。
 
  笺幅:笺纸,信笺 。

  冗长诗意赏析

  这首梦窗词较有特点。上阕写江湖流散文人的相思之情。下阕写男子思恋他的一片幽怨。把爱情两边彼此忖量的感情对照起来,别有一番艺术审美情味。

  作者简介

  吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,暮年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道和睦。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数目丰沃,气概高雅,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。尔后世批评却甚有争辩。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做