古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹植《妾薄命行·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《妾薄命行·其一》原文
《妾薄命行·其一》
曹植 携玉手喜同车,比上云阁飞除。 钓台蹇产清虚,水池灵沼可娱。 仰泛龙舟绿波,俯擢神草枝柯。 想彼宓妃洛河,退咏汉女湘娥。 《妾薄命行·其一》译文
牵着如玉般的手满心欢乐的与你同车而行,登上挺拔入云的楼阁。
水边垂钓台悄悄耸立,水池中水波泛动你我慢游此中欢心娱悦。
龙形的大船泛于碧水之间,你俯身摘取水中的芙蓉茎叶。
人不知鬼不觉想到洛水中的神女,感慨吟咏诗中汉水之畔的游女和苍梧之渊的湘妃。
《妾薄命行·其一》的正文
玉手:明净温润如玉的手。多指女手。
喜:爱好。喜好。
车:马车。按照诗韵应读‘居’音。
比上:比肩登上。
云阁:阁名。秦二世胡亥建。泛指挺拔入云的楼阁。
飞除:飞架的陛阶。高陛。
钓台:垂钓台。为垂钓而设在水边的台子。
蹇(jiǎn)产:亦作“蹇滻”“蹇嵼”。艰巨困窘。描述高而蟠曲。郁结,不顺畅。
清虚:喧扰虚无,喧扰充实。
灵沼:灵验的沼泽。沼泽的美称。后喻指帝王的恩惠膏泽所及的地方。
可娱:能够文娱。
仰泛:抬头漂泊。
龙舟:龙形的大船。狭长的龙形舟船,多人同时划动数浆,用作赛舟比赛。
绿波:绿色的水波。
俯擢(zhuó):俯身选取。
神草:灵草,仙草。
枝柯:枝条。枝,树的细枝条。柯,树木的粗枝。
想彼:想那。宓fú妃:传说中的洛水女神。
洛河:洛河,古称雒水,黄河右岸主要主流。在河南偃师境内与伊河并流,亦称为伊洛河。南洛河为洛河在水文上的称号。
退咏:让步吟咏。退下吟咏。
汉女:传说中的汉水女神。
作者简介 曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏闻名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,归天后谥号“思”,是以又称陈思王。先人因他文学上的成就而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“全国才有一石,曹子建独有八斗”的评估。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家可谓“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



