古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜公瞻《咏齐心芙蓉》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《咏齐心芙蓉》原文
《咏齐心芙蓉》
杜公瞻 灼灼荷花瑞,亭亭出水中。 一茎孤引绿,双影共分成。 色夺歌人脸,香乱舞衣风。 名莲自可念,况复两心同。 《咏齐心芙蓉》译文
艳丽敞亮的荷花代表着吉祥,亭亭玉立站在水中。
一根花茎引出葱绿之色,两个花朵分用一片鲜红。
花颜仿佛拿走了歌伎的面色,香气迷乱仿佛舞动衣服引发的轻风。
如许的莲花一定会相互忖量,更何况它们的心是在一路的。
《咏齐心芙蓉》的正文
灼灼:敞亮貌。
况复:何况,何况。
冗长诗意赏析 首联揭露荷花静态之美,颔联为荷花着色,颈联与人作比,极写荷花的色、味,尾联是点睛之笔,揭露大旨,抒发两心相悦的感情。 作者简介 杜公瞻,生卒年不详,隋代文学家。中山曲阳(今河北保定一带)人。隋卫尉杜台卿侄子,官安阳令,曾奉敕编纂《编珠》,今存诗一首。杜公瞻为宗懔《荆楚岁时记》作注,并成心识地将《荆楚岁时记》所记南边风尚与南方风尚停止比拟。厥后,《荆楚岁时记》和杜公瞻的《荆楚岁时记注》一路传布,人们习气上仍将其称作《荆楚岁时记》,从而使南北朝前期中国南南方的岁时风尚聚集于一书当中,对中国岁时文明的传布和成长发生了主要影响。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



