古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了元好问《摸鱼儿·问莲根有丝几多》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《摸鱼儿·问莲根有丝几多》原文
《摸鱼儿·问莲根有丝几多》
元好问
泰和中,台甫民家小后代,有以私交不快意赴水者,官为踪影之,无见也。厥后踏藕者得二尸水中,衣服仍可验,其事乃白。是岁此陂荷花开,无不并蒂者。沁水梁国用,时为录事判官,为李用章内翰言如斯。此曲以乐府《双蕖怨》命篇。“咀五色之灵芝,香生九窍;咽三危之瑞露,春动七情”,韩偓《香奁集》中自序语。
问莲根、有丝几多,莲心知为谁苦?双花眽眽娇相向,只是旧家后代。天已许。甚不教、白头存亡鸳鸯浦?落日无语。算谢客烟中,湘妃江上,未是断肠处。
香奁梦,幸亏灵芝瑞露。人世俯仰今古。天长地久情缘在,幽恨不埋黄土。相思树,流年度,无端又被西风误。兰舟少住。怕载酒重来,红衣半落,狼籍卧风雨。
《摸鱼儿·问莲根有丝几多》译文
泰和年间,台甫府官方有对男女青年因薄情相爱却不能快意地在一路而双双投水他杀,官府搜索他们的踪影却不能找到。以后,种藕的人在水塘中找到两具尸,衣物可辨,此事才本相明白。这一年,这个水塘中的荷花怒放,并且株株皆开并蒂莲。沁水的梁国用那时担负录事判官,向内翰李用章如许论述。
问莲花的根,有几多根须?莲心是苦的又为谁而苦?并蒂莲的花为甚么含情眽眽柔嫩地彼此对望,怕是台甫府那两个相爱的青年男女的化身,天公如许的不公允:为甚么不教相爱的人白头偕老,却让他们死于鸳鸯偶居的水塘中;落日西下悄悄无声。看来谢灵运常常旅游的烟雾霭霭的名山胜水,潇湘妃子殉情的湘江楚水,都不是这对后代的断肠处。
这对情人相亲相爱,本能够在灵芝仙草与吉利晨露中,幸运糊口永生不老。他们的豪情即便“天长地久”情缘依然长存,但自愿死去的幽恨是黄土没法埋葬的。被害死去的韩凭佳耦所化的相思树,跟着光阴的流逝,又无缘无端地被金风抽丰所培植。精美的划子稍稍停一停,让我再看看并蒂莲 怕未来我载酒重来时,它们已红瓣漂荡,狼籍地卧于风雨中了。
《摸鱼儿·问莲根有丝几多》的正文
摸鱼儿:别名“摸鱼子”、“买陂塘”、“迈陂塘”、“双蕖怨”等。唐教坊曲,后用为词牌。宋词以晁补之《琴趣外篇》所收为最早。双片一百一十六字,前片六仄韵,后片七仄韵。双结倒数第三句第一字皆领格,宜用去声。
泰和:金章宗完颜璟年号。
台甫:宋时台甫府,元时台甫路(今河北台甫县)。
陂(bēi):水塘。
脉(mò)脉:含情欲吐。
旧家后代:民家小后代。
已许:如斯,如许。
甚:甚么。存亡:偏义复词,指死。鸳鸯:牝牡偶居不离,古称“匹鸟”,后用以比喻佳耦。浦:水滨,这里指水塘。
谢客:即谢灵运,南朝宋朝墨客。陈郡阳夏(今河南太康)人,移籍会稽,幼时客养于外,族人名曰“主人”,世致谢客。善旅游,写诗多描画会稽、庐山胜景。
湘妃:即湘夫人,名娥皇、女英,传说是尧的两个女儿,嫁与舜为妻。
香奁(lián):盛放香粉、镜子之类的匣子,引伸为香艳之意,比喻情人的相亲相爱。
灵芝:前人科学,以为芝是仙草,服则永生,故称“灵芝”。瑞露:吉利的晨露。
俯仰:顷刻,指糊口。
相思树:指现代韩凭佳耦的喜剧故事。韩凭是战国时宋康王舍人,授室何氏,貌美。宋康王夺娶何氏。韩凭被凶而死。何氏亦身坠楼台,留遗书于康王,望将其佳耦二人合葬。宋康王盛怒,偏将何氏葬于韩凭墓的劈面,使其可望而不可即。未几,两坟都长出合围大树,“屈体相就,根交于下,枝错于上”,上有相栖鸳鸯,日日相向而鸣。宋人悲悼他们,将此两树起名“相思树”。
流年:韶华,如流水之易逝。
无端:无缘无端。西风:金风抽丰。误:指毁伤、培植。
兰舟:船之美称,指精美的划子。少:稍稍。住:停一停。
红衣半落:指荷花花瓣飘落。
狼籍:纵横狼籍,引伸为破败不可整理,描述花瓣狼籍。
冗长诗意赏析 此词最凸起的就因此情见长,情之真,意之切,纯情吐露。全文句句无情,布满对青年男女恋情可怜的怜悯,布满对固执保守权势的愤慨,使词布满各类豪情。此词应用的手段富杂多变,或群情,或抒怀,或写景,或叙事,彼此交杂,而却皆有归所,更增加作者所表达的恋情故事的喜剧色采。 作者简介 元好(hào)问(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山师长教师。太原秀容(今山西忻州)人。金代闻名文学家、汗青学家。元好问是宋金坚持期间南方文学的首要代表、文坛牛耳,又是金元之际在文学上继往开来的桥梁,被尊为“南方文雄”、“一代文宗”。他擅作诗、文、词、曲。此中以诗作成绩最高,其“丧乱诗”尤其着名;其词为金代一朝之冠,可与两宋名家媲美;其散曲虽传世未几,但那时影响很大,有提倡之功。有《元遗山师长教师选集》、《中州集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



