古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了史达祖《玉胡蝶·晚雨未摧宫树》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《玉胡蝶·晚雨未摧宫树》原文
《玉胡蝶·晚雨未摧宫树》
史达祖
晚雨未摧宫树,不幸闲叶,犹抱凉蝉。短景归秋,吟思又接愁边。漏初长、梦魂难禁,人渐老、风月俱寒。想幽欢。土花庭甃,虫网阑干。
无故。啼蛄搅夜,恨随团扇,苦近秋莲。一笛当楼,谢娘悬泪立风前。故宅晚、强留诗酒,新雁远、不致酬酢。隔苍烟。楚香罗袖,谁伴婵娟。
《玉胡蝶·晚雨未摧宫树》译文
傍晚的风雨不摧折宫树,不幸的疏叶,还抱着凉秋的寒蝉。入秋后白昼的太阳垂垂变短,吟思又接通了悲秋的愁端。夜间滴漏起头变长,使我的梦魂难耐尴尬。人已渐入老年,风清月白的良夜美景全都显露出秋寒。回忆旧日幽会欢爱,现在天井里的井壁上已爬满了青苔,蜘蛛网布满了雕栏。
无法,啼叫的蝼蛄搅乱永夜,只恨我身如随秋丢弃的团扇,心似甜蜜难言的秋莲,想昔时对楼吹笛,谢娘她垂泪鹄立风前。迟迟未返故宅,委曲喝酒赋诗驱愁烦,新飞的大雁已飞远,也不能替我传书致送酬酢。隔着迷茫的云烟,罗袖飘香的佳丽,有谁与你相伴?
《玉胡蝶·晚雨未摧宫树》的正文
玉胡蝶:词牌名。此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,共四十一字。长调始于宋人柳永,又称为《玉胡蝶慢》,双调,九十九字,平韵。亦有九十八字体。
宫树:本指宫庭之树,此处泛指,“宫”字润色“树”。
不幸二句:语出王安石《题葛溪驿》诗:“鸣蝉更乱行人耳,犹抱疏桐叶半黄。”凉蝉,秋蝉。
短景:指夏去秋来,白昼渐短。
漏初长(cháng):漏,漏壶,现代计时器,铜制有孔,能够滴水或漏沙,有刻度标记以计时候。简称“漏”。
幽欢:幽会的欢喜。
土花:苔藓。
甃(zhòu):井壁。
虫网:指蜘蛛布网。
阑干:雕栏。用竹、木、砖石或金属等构制而成,设于亭台楼阁或路边、水边等处作遮拦用。
蛄:蝼蛄,通称喇喇蛄,有的地域叫土狗子,一种虫豸,昼伏夜出,洞居土中而鸣。
恨随团扇:相传汉班婕妤作《团扇歌》,序云:“婕妤得宠,求赡养太后于长信宫,乃作怨诗以自伤,遁辞于纨扇云。”
苦近秋莲:莲心苦,故用以作比。
谢娘:唐宰相李德裕家谢秋娘为名歌妓。后因以“谢娘”泛指歌妓。
苍烟:迷茫的云雾。
婵娟:描述仪态夸姣,借指佳丽。
冗长诗意赏析 词是词人流贬后所作的秋夜抒感念人之词。高低两片都首要写景,寓情于景,情形融合。全词写得缱绻悱恻,凄婉动人。 作者简介 史达祖1163~1220?年,字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。平生未中第,晚年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最心腹的堂吏,担任撰拟文书。韩败,史连累受黥刑,死于贫苦中。史达祖的词以咏物为长,此中不乏出身之感。他还在宁宗朝北利用金,这一局部的北行词,布满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译 2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译 |



