进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

苏轼《南乡子·春心》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-06 15:26 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《南乡子·春心》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

苏轼《南乡子·春心》原文及翻译正文,诗意诠释

  《南乡子·春心》原文

《南乡子·春心》

苏轼

老景落琼杯,照眼云山翠作堆。认得岷峨春雪浪,初来,万顷蒲萄涨渌醅。
春雨暗阳台,乱洒歌楼湿粉腮。一阵春风来卷地,吹回,落照江天一半开。

  《南乡子·春心》译文

  夕照斑斓的风景倒影在手中的玉杯里,青山绿树把一杯的玉液都染绿了。认得这杯中琼浆是故里岷山和峨嵋山上的积雪熔化而来。初度看来,万顷的江水都仿佛那还没有过滤的酒。
 
  阳台山上春雨忽至,胡乱地洒在歌楼打湿了佳丽的粉腮。突然一阵春风卷地而来,吹散了云雨,夕照的余辉从乌云裂缝中斜射出来,染红了半边天。

  《南乡子·春心》的正文

  南乡子:唐教坊曲名,后用为词牌。原为枯燥,南唐冯延巳始增为双调。双调平韵五十六字,高低片各四句用韵。还有五十八字体。别名《好离乡》、《蕉叶怨》等。
 
  老景:指夕照之景。景,日光。琼杯:玉杯。
 
  照眼:刺眼。翠作堆:描述绿色之盛。
 
  岷峨(mín é):四川境内岷山山脉北支,峨嵋山傍其南。而眉山距峨眉甚近,故作者常以之代指故乡。
 
  渌醅(pēi):琼浆。蒲萄:即葡萄。此处与“渌醅”均喻江水澄彻葱茏。
 
  阳台:地名,传说在四川巫山。宋玉《高唐赋》:”妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。“此指女乐所处之所,亦即下句之歌台。
 
  粉腮:女乐的香腮。
 
  吹回:指风吹雨散。
 
  落照:夕照之光。

  冗长诗意赏析

  上阕写词人在临皋亭上看到的傍晚景色。下阕由静景转向描述动景,写春雨骤降骤停,更加满江春水增加了新的情调。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做