进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

周邦彦《苏幕遮·燎沉香》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-07 08:47 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了周邦彦《苏幕遮·燎沉香》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

周邦彦《苏幕遮·燎沉香》原文及翻译正文,诗意诠释

  《苏幕遮·燎沉香》原文

《苏幕遮·燎沉香》

周邦彦

燎沉香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳干宿雨,水面清圆,逐一风荷举。
故里遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。蒲月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

  《苏幕遮·燎沉香》译文

  燃烧沉香,来消弭炎天闷热湿润的暑气。天刚亮鸟雀就在屋檐下探头探脑地唧唧喳喳叫个不停,本来昨夜下雨,快天亮时才停,鸟雀都在喝彩天转晴了。初出的阳光晒干了荷叶上昨夜的雨滴,水面上的荷花清润圆正,轻风吹过,荷叶一团团地舞动起来。
 
  想到那悠远的故里,甚么时辰能力归去啊?我家本在江南一带,却久长地旅居长安。又到蒲月,不知故里的伴侣是不是也在忖量我?在梦中,我划着一叶小舟,又突入那西湖的荷花塘中。

  《苏幕遮·燎沉香》的正文

  燎(liáo):烧。
 
  沉香:一种宝贵香料,置水中则下沉,故别名沉水香,其香味可辟恶气。沉,古时作沈。
 
  溽(rù)暑:湿润的暑气。溽,湿润湿润。
 
  呼晴:唤晴。旧有鸟鸣可占晴雨之说。
 
  侵晓:快天亮的时辰。侵,渐近。
 
  宿雨:昨夜下的雨。
 
  清圆:清润圆正。
 
  风荷举:象征荷叶迎着晓风,每片荷叶都挺出水面。举,擎起。
 
  吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏姑苏,此处以吴门泛指江南一带。作者乃江南钱塘人。
 
  长安:原指今西安,唐之前此地久作国都,故后代每借指都门。词中借指汴京,今河南开封。
 
  旅:旅居。
 
  楫(jí):荡舟器具,短桨。
 
  芙蓉浦:有荷花的水边。有溪涧可通的荷花塘。词中指杭州西湖。浦,水湾、河道。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的别称。

  冗长诗意赏析

  此词由面前的荷花想到故里的荷花,游子浓浓的思乡情,向荷花娓娓道来,构想尤其奇妙新奇。上片首要描画荷花姿势,下片由荷花梦回故里。全词写景写人写情写梦皆语出自然,不加雕饰而风情万种,经由过程对清圆的荷叶、蒲月的江南、渔郎的轻舟这些情形停止真假变幻的描述,思乡之苦抒发得极尽描摹。

  作者简介

  周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期闻名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州传授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精晓乐律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨慎。说话典丽精雅。长调尤善铺叙。为厥后格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译
  2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译
  4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译
  5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做