古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了倪瓒《人月圆·惊回一枕昔时梦》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《人月圆·惊回一枕昔时梦》原文
《人月圆·惊回一枕昔时梦》
倪瓒 惊回一枕昔时梦,渔唱起南津。画屏云嶂,水池春草,无限断魂。 旧家应在,梧桐覆井,杨柳藏门。闲身空老,孤篷听雨,灯火江村。 《人月圆·惊回一枕昔时梦》译文
当我正在梦中重忆昔时夸姣糊口,俄然南面渡口,上的渔歌吵醒了我。抬望眼,我只看到重峦叠嶂被云雾遮挡着,面前的风景已大变,方知光阴荏苒,使人断魂。
猜想畴前的宅院应还在,但梧桐枝叶已袒护了水井,家门也被杨柳枝粉饰了。而本身则是一身安逸,碌碌无为,只能单独在划子上听着雨声,望着夜晚江此岸渔村的孤寂灯火发愣。
《人月圆·惊回一枕昔时梦》的正文
人月圆:黄钟宫曲调。句式:上片七五、四四四,下片四四四、四四四,共十一句四韵(第二、五、八、十一句压韵),与词调全同。但曲挪用韵常常较密,三组四字句文多作鼎足对,仍是有它的特色。
一枕:一卧。卧下肯定躺在枕上,故称。
渔唱:渔人唱的歌。唐郑谷《江行》诗:“周到听渔唱,渐次入吴音。”
旧家:畴前。宋元人诗词中常用。宋杨万里《答章汉直》:“老里睡多吟里少,旧家句熟迩来生。”金元好问《石州慢》:“旧家幼年,也曾东抹西涂,鬓毛争信星星却。”
闲身:现代指无官职的闲居之士。
孤篷:孤舟。
冗长诗意赏析 这是一首作者到处为家时忖量故乡的作品,描述南方渡头打渔人唱起的歌声,惊醒了作者的美梦,回忆适才梦中,作者又回到了故乡,重温了昔时在家中的糊口。该小令在浓郁的思乡情感中,又吐显露一种光阴易逝、老迈无成的人生感伤。该小令文笔俊美,布局松散,气概疏淡。 作者简介 倪瓒(1301~1374),元朝画家、墨客。初名珽,字泰宇,后字元镇,号云林子、荆蛮民、幻霞子等。江苏无锡人。家富,博学好古,四方名流常至其门。元顺帝至正初忽散尽家财,浪迹太湖一带。擅画山川、墨竹,效法董源,受赵孟頫影响。暮年画风清润,暮年变法,平平无邪。疏林坡岸,幽秀旷逸,笔简意远,字斟句酌。以侧锋干笔作皴,名为“折带皴”。墨竹偃仰有姿,寥寥数笔,逸气横生。书法从隶入,有晋人风姿,亦擅诗文。与黄公望、王蒙、吴镇合称"元四家"。存世作品有《渔庄秋霁图》《六正人图》《容膝斋图》等。著有《清閟阁集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译 4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译 5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译 |



