古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《洞仙歌·败兴》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《洞仙歌·败兴》原文
《洞仙歌·败兴》
柳永
败兴,闲泛兰舟,渺渺烟波东去。淑气散清香,满蕙兰汀渚。绿芜平畹,轻风轻暖,曲堤垂杨,模糊隔、桃花圃。芳树外,闪闪酒旗遥举。
羁旅。渐入三吴风景,水村渔市,闲思更远神京,投掷幽会小欢那边。不堪独倚危樯,凝情西望日边,富贵地、归程阻。空自叹那时,言约无据。悲伤最苦。鹄立对、碧云将暮。关河远,怎奈向、此时情感。
《洞仙歌·败兴》译文
我兴趣很好,落拓地泛舟,顺着烟雾覆盖的水波向东去驶去。春季暖和暖和的氛围里满盈着悠悠芬芳,水中小洲上蕙草和兰草竞相生长。平展的地盘上,葱绿的草地延绵不绝,轻风轻拂,如丝般温顺。弯曲折曲的岸边种植着垂柳,模糊间,可见前方是一片种满桃花的花圃。花树里面,鲜明的酒旗在远远地顶风飘扬。
观光在异乡。垂垂到了三吴地域,这里水村渔市非常热烈,落拓的思路想到了更远的帝都,丢弃了幽会,去那边寻觅欢喜呢。难以忍耐漫出的情感,单独倚靠着高高的桅杆,满眼含情地望着西边的都城,那边是富贵之地,但归程却遭到了诸多障碍。空自感慨,曾的誓词只是行动许诺,不凭据。这是最使人悲伤疾苦的事。久久地立足,看着天气靠近黄昏。平地高耸,长水流淌,此时的情感很无法。
《洞仙歌·败兴》的正文
渺渺:幽远貌;遥远貌。
淑气:春季暖和暖和的氛围。
汀渚:水中小洲。
绿芜:绿草。
平畹:大片平展的地盘。
羁旅:指的是久长借居异乡。
日边:都城。
言约:行动商定。
作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译 4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译 5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译 |



