古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《板桥晓别》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《板桥晓别》原文
《板桥晓别》
李商隐 回望高城落晓河,长亭窗户压微波。 水仙欲上鲤鱼去,一夜芙蓉红泪多。 《板桥晓别》译文
转头望高高城楼,天河已垂垂阴暗向西着落,长亭的窗下,渠水泛动着层层轻波。
远别的游子像那水仙就要乘赤鲤飞升,芙蓉如面的佳丽一夜来流下的红泪谁知多少?
《板桥晓别》的正文
板桥:指开封城西的板桥。
晓河:指天河。
微波:指天河之波,也指长亭下水渠之波。
鲤鱼:典故出自《列仙传》,一位赵国人琴高,会仙人术,曾乘赤鲤来,留月余复入水去。
芙蓉:描述男子面貌。
红泪:典故出自《拾忘记》,魏文帝佳丽薛灵芸拜别怙恃登车上路,用王唾壶承泪,壶呈白色,及至都门,壶中泪凝如血。
冗长诗意赏析 这是一首与恋人言别的诗。题中“板桥”,指唐朝汴州城西的板桥店。这里正像长安西边的渭城一样,是一个行旅来往频仍的处所,也是和亲朋言别的地方。 作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译 2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译 3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译 4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译 |



