古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《二子乘舟》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《二子乘舟》原文
《二子乘舟》
诗经·国风 二子乘舟,平常其景。愿言思子,中间养养! 二子乘舟,平常其逝。愿言思子,不瑕无害! 《二子乘舟》译文
你俩搭船走了,船儿飘飘远去。何等忖量你呵,心中焦躁不安。
你俩搭船走了,船影垂垂消失。何等忖量你呵,切莫遭受灾难!
《二子乘舟》的正文
二子:卫宣公的两个异母子。
景:通憬,远行貌。平常:飘零貌。景:闻一多《诗经通义》“景读为‘迥’,言飘流渐远也”。
愿:忖量貌。
养(yáng羊)养:心中焦躁不安。
瑕:训“胡”,通“无”。“不瑕”,犹言“不无”,迷惑、测度之词。
冗长诗意赏析 此诗写一次产生在河滨的送别。两位年青人终究离别亲朋登船,霎时间化作了一叶孤舟,在浩淼的河上飘飘远去。画境之由近而远,同时就融入了送行者久立河岸、骋目了望的悠久思情。全诗二章,每章四句,说话朴素天然,感情光鲜激烈。高低章气象不异、地址不异,而感情却由浅到深:正由于有了这类回环复沓的手段,使诗意显得加倍积聚深邃深挚。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译 2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译 3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译 4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译 |



