进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

纳兰性德《南乡子·烟暖雨初收》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-13 13:51 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《南乡子·烟暖雨初收》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

纳兰性德《南乡子·烟暖雨初收》原文及翻译正文,诗意诠释

  《南乡子·烟暖雨初收》原文

《南乡子·烟暖雨初收》

纳兰性德

烟暖雨初收,落尽繁花小院幽。摘得一双红豆子,垂头,说著分携泪暗流。
人去似春休,卮酒曾将酹石尤。别自有人桃叶渡,扁舟,一种烟波各自愁。

  《南乡子·烟暖雨初收》译文

  雨方才晴,远处升起暖暖雾气。清幽的小园里繁花落尽。 伸手悄悄摘下一双红豆,低下头,想起了咱们存亡相隔,不禁泪如泉涌。
 
  人分开了就像这曩昔的春季相貌不再,富贵易失。拿着酒临溪伤神。就算是有人面桃花,一叶扁舟,也是一种相思两处闲愁。

  《南乡子·烟暖雨初收》的正文

  南乡子:唐教坊曲名,后用作词牌。别名《好离乡》、《蕉叶怨》。原为枯燥,有二十七字、二十八字、三十字各体,平仄换韵。
 
  红豆子:即相思树所结之子。果实成荚,微扁,子大如豌豆,色鲜红或半红半黑。前人以此作为恋情或相思的意味。唐王维《相思》:“红豆生北国,春来发几枝。劝君多采撷,此物最相思。”
 
  卮酒(zhī ):现代盛酒的器皿。酹(lèi):指将酒倒在地上,表现祭祀或发誓。石尤:石尤风,即顺风或顶头风。
 
  “别自”二句:意谓与你别离以后,定然还有人在这里乘划子道别。桃叶渡,渡口名。地在江苏省南京市秦淮河边,因晋王献之于此歌烦其妾桃叶而得名。先人以此代指恋人别离之地,或别离之意。
 
  “一种”句:谓一样的烟波渡口,一样的别离,但大师却有着各自的离愁了。

  冗长诗意赏析

  这又是一首抒写离愁别绪的词作。“烟暖雨初收,落尽繁花小院幽”,首句描述了刚下过雨后的小院情形。风雨初晴,小院中落花满地,显得非常清幽。正所谓“统统景语皆情语”,在这类清幽的意境中,能够看到别离期近的两人绝对无语泪满眶的气象。

  作者简介

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译
  2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译
  3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译
  4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做