古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张先《蝶恋花·移得绿杨栽后院》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《蝶恋花·移得绿杨栽后院》原文
《蝶恋花·移得绿杨栽后院》
张先 移得绿杨栽后院。学舞宫腰,仲春青犹短。不比灞陵多送远,残丝乱絮东西岸。 几叶小眉寒不展。莫唱阳关,端的肠先断。分赋予春休细看,条条满是离人怨。 《蝶恋花·移得绿杨栽后院》译文
移了一株小的绿柳将它种植到后院。早春仲春它的枝干尚短,也舞动本身细微的腰肢。不像那灞陵边上的柳树,由于人们折柳送别只剩残丝乱絮,被人丢弃在东西岸边。
杨柳初生的嫩叶因春寒而皱巴巴。不要唱《阳关曲》了,还没唱它就由于别离而断肠了。告知春季休要细看它了,它的一根根枝条都揭示出与情人别离的哀怨。
《蝶恋花·移得绿杨栽后院》的正文
蝶恋花:词牌名,即《鹊踏枝》。此名取自梁·简文帝《东飞伯劳歌》:“翻阶蛱蝶恋花情”。
绿杨:绿柳。
宫腰:即楚腰,纤腰。《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”后代即以楚腰泛指男子的细腰。
青犹短:指杨柳鹅黄初现,而绿尚缺乏。
灞(bà)陵:地名,本作“霸陵”,华文帝陵墓,故址在今陕西西安市东,四周有霸桥,为前人折柳送别处。
残丝:折断的柳枝。
乱絮:狼藉的柳絮。
小眉:喻杨柳初生的嫩叶。
阳关:即《阳关三叠》,又称《渭城曲》,曲调名。唐、宋时的送别歌曲。阳关,古地名,在今甘肃敦煌东北。
分付:吩咐。
条条:指柳条。
冗长诗意赏析 这首词记实了一位歌舞男子离开风尘、遭到善待的履历,表达了她在仆人外出时的惜别之情。全词将咏柳与写人熔于一炉,经由过程叙写伊人风尘中横被攀折之苦,移入人家后有所转变而仍有不满一事,塑造出一个天衣无缝的动听抽象,展现出一段盘曲哀惋的特别情事。将旷怨之情融入柳寄离情的境地中来表现,心情达意极其涵蓄,妙用比兴,天衣无缝,涵蓄隽永,神韵悠久。 作者简介 张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋期间闻名的词人,曾任安陆县的知县,是以人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。暮年退居湖杭之间。曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工细,曾因三处善用“影”字,世称张三影。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译 2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译 3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译 4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译 |



