古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《东北行却寄相送者》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《东北行却寄相送者》原文
《东北行却寄相送者》
李商隐 百里阴云覆雪泥,行人只在雪云西。 明代惊破回籍梦,定是陈仓碧野鸡。 《东北行却寄相送者》译文
大雪纷飞,路程泥泞,百里阴云浓厚。我应召前去梓州幕府,辞别亲人,一起西行。
但愿在途中做一个回籍梦,却被鸡鸣无故惊醒。定是陈仓的碧野鸡,突破了雪夜拂晓的安好。
《东北行却寄相送者》的正文
雪泥:积雪熔化,途径泥泞。
陈仓:县名,唐肃宗至德二年(757)更名宝鸡。
碧野鸡:糅合陈仓故城宝鸡神祠及益州之碧鸡之神。
冗长诗意赏析 诗写路程、旅途风景与感触感染。这首诗前二句描述墨客已历之境,在阴云覆盖雪野的画面中,旅途的艰苦安闲此中;后二句为未历之境,碧鸡惊破回籍梦的设想,合传说与实在,既点全篇主张,又具备新颖高兴感。全诗气概秾丽挺立,神韵深挚。 作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译 2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译 3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译 4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译 |



