进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

向子諲《阮郎归·绍兴乙卯大雪行鄱阳道中》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-15 09:21 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了向子諲《阮郎归·绍兴乙卯大雪行鄱阳道中》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

向子諲《阮郎归·绍兴乙卯大雪行鄱阳道中》原文及翻译正文,诗意诠释

  《阮郎归·绍兴乙卯大雪行鄱阳道中》原文

《阮郎归·绍兴乙卯大雪行鄱阳道中》

向子諲

江南江北雪漫漫,遥知易水寒。同云深处望三关,断肠山又山。
天可老,海能翻,消弭此恨难。频闻遣使问安然,几时鸾辂还?

  《阮郎归·绍兴乙卯大雪行鄱阳道中》译文

  江南江北漫天飞雪,遥知那北地恰是地冻天寒。了望阴云密布的疆域三关,山外有山使人忧愤肠断。
 
  即使是天能老去海能掀翻,要消弭这亡国的仇恨千难万难。不时传闻朝中派人去问候被囚的君王,若不出兵抗金君王甚么时候能力起驾回还?

  《阮郎归·绍兴乙卯大雪行鄱阳道中》的正文

  阮(ruǎn)郎归:词牌名,别名醉桃源、醉桃园、碧桃春。双调四十七字,前后片各四平韵。
 
  鄱(pó)阳:地名,今江西鄱阳。
 
  江南江北:长江南北,这里泛指下雪的处所。
 
  易水:水名,源出河北易县,此指沦亡区。
 
  同云:即浓云,下雪前的阴云。
 
  三关:公元954年,五代周世宗柴荣征辽,光复益津关、淤口关、瓦桥关等。这。三关”均在今河北境易水一带。后都为金所占,是北伐必经之地。
 
  遣(qiǎn)使报安然:宋高宗不但愿二帝还朝,但为掩人线人,于建炎三年(1129)、绍兴二年(1132)和绍兴四年(1134)屡次别离派洪皓、潘致尧、章谊等人为大金通问使、军前通问使、金国通问使,几次探询徽、钦二帝,以回避国民的求全谴责。当词人写此词时,徽宗已被囚死。
 
  鸾辂(luán lù):皇帝乘坐的车,这里借代指徽、钦二帝和帝后。

  冗长诗意赏析

  全词写的固然是亡国之痛,却并不鼓噪鼓噪,而是盘曲深婉,层层推动,于沉郁压制当中腾空设譬、高耸而起,复又归于深长的感喟与无尽的忧思。全词借对二帝的忖量与亡国之痛,深入地表现了南宋早期爱国志士中遍及存在的悲愤表情和激烈的爱国精力。

  作者简介

  向子諲(yīn)(1085-1152),字伯恭,号芗林居士,临江(今江西清江县)人。哲宗元符三年(1100)以荫补官。徽宗宣和间,累官京畿转运副使兼发运副使。高宗建炎处任迁江淮发运使。素与李纲善,李纲罢相,子湮也落职。起知潭州,次年金兵围潭州,子諲率军民苦守八日。绍兴中,累官户部侍郎,知平江府,因否决秦桧媾和,落职居临江,其诗以南渡为界,后期气概瑰丽,南渡后多伤时忧国之作。有《酒边词》二卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做