古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了孟浩然《送杜十四之江南》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送杜十四之江南》原文
《送杜十四之江南》
孟浩然 荆吴相接水为乡,君去春江正淼茫。(淼 同:渺) 日暮征帆那边泊,海角一望断人肠。 《送杜十四之江南》译文
两湖之间与江浙地域慎密相邻,交汇之地水道纵横。您分开的时辰春江上烟波浩淼,雨雾蒙蒙。
日暮时候,孤舟一叶停靠在何方?我的心跟着伴侣一起飘望远方的海角,忖量如潮流般涌上,让人痛断肝肠。
《送杜十四之江南》的正文
杜十四:杜晃,排行十四。之:去,到。
荆吴:荆是现代楚国的又名,在今湖北、湖南一带。吴也是现代国名,在今江苏、安徽、浙江一带。荆吴在这里泛指江南。为:一作“连”。
春江:一作“江村”。淼茫:即迷茫。
那边泊:一作“那边泊”。
海角:犹海角。指极远的处所。
冗长诗意赏析 这是一首送别诗。此诗从写景入笔,经由过程迷茫春江与孤舟一叶的激烈对比,收回密意一问,对伴侣的关心和迷恋在这一问中抒发得极尽描摹。墨客眺望渐行渐远的行舟,送行者放眼海角,极视无见,不禁情如春江,彭湃彭湃。“断人肠”将别情推向飞腾,在飞腾中竣事全诗,离愁别恨,悠然不尽。此诗用散行句式,如行云流水,近歌行体,写得颇富韵味,不独在谋篇造语上出格,天然流利地表现了墨客对伴侣的深入纪念,也表现出墨客与伴侣之间的竭诚友情。 作者简介 孟浩然(689年—740年),字浩然,号孟隐士,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,唐朝闻名的山川故乡派墨客,世称“孟襄阳”。因他不曾入仕,又称之为“孟隐士”。孟浩然生于盛唐,晚年有志用世,在宦途困窘、疾苦绝望后,尚能自重,不媚俗世,修道归隐毕生。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之停笔。开元二十五年(737)张九龄导致幕府,后隐居。孟诗绝大局部为五言短篇,多写山川故乡和隐居的逸兴和羁观光役的表情。此中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于墨客的自我表现。孟浩然的诗在艺术上有怪异的成就,先人把孟浩然与盛唐另外一山川墨客王维并称为“王孟”,有《孟浩然集》三卷传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



