古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《无衣》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《无衣》原文
《无衣》
诗经·国风 岂曰无衣?与子同袍。王于发兵,修我戈矛。与子同仇! 岂曰无衣?与子同泽。王于发兵,修我矛戟。与子偕作! 岂曰无衣?与子同裳。王于发兵,修我甲兵。与子同行! 《无衣》译文
谁说不衣服穿?与你同穿战袍。君王收兵兵戈,修整我那戈与矛,与你配合对敌。
谁说不衣服穿?与你同穿亵服。君王收兵兵戈,修整我那矛与戟,与你一路动身。
谁说不衣服穿?与你同穿战裙。君王收兵兵戈,修整甲胄与武器,杀敌与你共进步。
《无衣》的正文
袍:长袍,即今之大氅。
王:此指秦君。一说指周皇帝。于:语助词。
发兵:起兵。
同仇:配合对敌。
泽:通“襗”,亵服,现在之笠衫。
作:起。
裳:下衣,此指战裙。
甲兵:铠甲与武器。
行:往。
冗长诗意赏析 这是一首鼓动感动激昂大方、同仇人忾的战歌,表现了秦国军民连合合作、共御外侮的昂扬士气和悲观精力,其独具强健而开朗的气势恰是秦人爱国主义精力的反应。全诗共三章,接纳了重章叠唱的情势,叙述着将士们在大敌以后、十万火急之际,他们以大局为重,与周王室坚持分歧,一听“王于发兵”,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴火线配合杀敌的豪杰主义气势。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



