古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韩琦《九日水阁》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《九日水阁》原文
《九日水阁》
韩琦 池馆隳摧古榭荒,此延嘉客会重阳。 虽惭老圃秋容淡,且看黄花晚节香。 酒味已醇新过熟,蟹螯先实不须霜。 年来饮兴衰难强,漫有高吟力尚狂。 《九日水阁》译文
池畔的堂馆已坍塌,陈旧的台阁一片冷落,我在此地周到欢迎嘉客,配合渡过这夸姣重阳。
固然羞愧古旧的园圃春色疏淡,就像我老去的面庞一样,但请看一看暮年的气节,正如怒放的黄菊散放幽香。
新酿的琼浆已很熟,滋味醇厚而又芳香。螃蟹早就长得肥嫩,不用再等秋天的寒霜。
最近几年来牛饮的兴趣衰落难以委曲,只要高吟诗歌的本领还非常强健。
《九日水阁》的正文
九日:玄月九日,重阳节。现代风尚,这一天要置酒赏菊。水阁:临水而建的小阁。
池馆:池苑馆舍。隳摧(huī cuī):颓毁,倾毁。榭(xiè):水边屋亭。
嘉客:佳客,高朋。延:延请,招请。
惭:羞愧。老圃:原指老菜农、老花匠,这里指古旧的园圃。秋容淡:亦意含双关,兼指秋光与墨客老年容色。
晚节:暮年的气节。黄花:菊花。
醇:酒味厚。新过熟:谓新酿的酒已很熟。熟,一作“热”。
蟹螯(áo):本指蟹的第一对足,此处代指蟹,一作“蟹黄”。实:指蟹肉已长满。
强:委曲。
漫:空。高吟:指吟诗。
冗长诗意赏析 诗中描写了重阳佳节在水阁延请来宾的景象。首联标明虽然池馆台榭一片荒败,墨客延客的交谊则非常周到。颔联一方面绘气节风景,一方面借秋天景色春色比方仆人公恬澹安好、晚节弥坚的风致。后半篇描写饮宴之乐,并表现本身酒量虽衰,诗情却不减昔时的激情逸兴。全诗意境坦荡,风格健朗。 作者简介 韩琦(1008—1075年),字稚圭,自号赣叟,汉族,相州安阳(今属河南)人。北宋政治家、名将,天圣进士。初授将作监丞,历枢密直学士、陕西经略安抚副使、陕西四路经略安抚招讨使。与范仲淹配合进攻西夏,名重临时,时称“韩范”。嘉祐元年(1056),任枢密使;三年,拜同中书门下平章事。英宗嗣位,拜右仆射,封魏国公。神宗立,拜司空兼侍中,出知相州、台甫府等地。熙宁八年卒,年六十八。谥忠献。《宋史》有传。著有《安阳集》五十卷。《全宋词》录其词四首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



