古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《九日龙山饮》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《九日龙山饮》原文
《九日龙山饮》
李白 九日龙山饮,黄花笑逐臣。 醉看风落帽,舞爱月留人。 《九日龙山饮》译文
九日在龙山宴饮,黄色的菊花怒放似在揶揄我这个逐臣。
醉眼看看金风抽丰把我的帽子吹落,月下醉舞,明月留人。
《九日龙山饮》的正文
龙山:在当涂县南十里,弯曲如龙,蟠溪而卧,故名。见《承平府志》。
黄花:谓菊花。菊花有多种色彩,前人以黄菊为杂色,故常以黄花代称。
逐臣:被贬斥、被摈除的臣子,墨客自称。
风落帽:用晋孟嘉九日登高落帽事。详见《九日爬山》诗注。东晋大司马桓温曾在重阳节登龙山,其部属参军孟嘉被风吹落帽,孟嘉仍浑然不觉,桓温命人作文嘲之,孟嘉作答,挥笔而就,临时传为美谈。
冗长诗意赏析 此诗首句点明时候地址,既写墨客的宴饮,也扣东晋桓温同宾僚的宴饮;次句侧重写宴饮时菊花的神志,以“逐臣”自比;第三句用名流孟嘉九日登高落帽的典故,抒发了对名流的神驰;末句将玉轮拟人化,外表上说玉轮挽留墨客,现实上是墨客迷恋天然之境而不愿拜别。全诗相比活泼新奇,用典不露陈迹,具备超脱豪宕的象征。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



