进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

杜甫《咏怀奇迹五首·其一》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-18 11:10 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《咏怀奇迹五首·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

杜甫《咏怀奇迹五首·其一》原文及翻译正文,诗意诠释

  《咏怀奇迹五首·其一》原文

《咏怀奇迹五首·其一》

杜甫

支离东北风尘际,漂泊东北六合间。
三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。
羯胡本家儿终恶棍,词客哀时且未还。
庾信生平最萧瑟,老年末年诗赋动江关。

  《咏怀奇迹五首·其一》译文

  关中太平盛世百姓流浪失所,遁藏战乱漂泊流浪离开东北。
 
  久长地逗留三峡楼台熬日月,与五溪民族都住在一片云山。
 
  羯胡人奸刁本家儿毕竟不靠得住,伤时感世的墨客至今未回还。
 
  梁代庾信的平生处境最苦楚,到暮年作的诗赋颤动了江关。

  《咏怀奇迹五首·其一》的正文

  支离:流浪。风尘:指安史之乱以来的太平盛世。
 
  楼台:指夔州地域的衡宇依山而建,层迭而上,状如楼台。淹:滞留。日月:光阴,光阴。
 
  五溪:指雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川疆域。共云山:共住所。
 
  羯(jié)胡:现代南方多数民族,指安禄山。
 
  词客:墨客自谓。未还:未能还朝回籍。
 
  庾(yǔ)信:南北朝墨客。
 
  动江关:指庾信暮年诗作影响大。“江关”指荆州江陵,梁元帝都江陵。

  冗长诗意赏析

  全诗从安史之乱写起,写本身漂泊入蜀居无定处。接写漂泊三峡、五溪,与夷人共处。再写安禄山奸刁频频,正如梁朝的侯景;本身流散异地,欲归不得,好似昔时的庾信。最初写庾信暮年《哀江南赋》极其苦楚悲壮,暗寓本身的乡国之思。全诗写景写情,均属切身休会,深入竭诚,群情精当,回味无限。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做