古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《黍离》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《黍离》原文
《黍离》
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中间摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠彼苍,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中间如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠彼苍,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中间如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠彼苍,此何人哉?
《黍离》译文
看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,内心只要忧和伤。能够或许懂得我的人,说我是心中忧闷。不能懂得我的人,问我把甚么追求。高屋建瓴彼苍啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,犹如喝醉酒一样。能够或许懂得我的人,说我是心中忧闷。不能懂得我的人,问我把甚么追求。高屋建瓴彼苍啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿红通通。走上旧地脚步缓,心中如噎普通痛。能够或许懂得我的人,说我是心中忧闷。不能懂得我的人,问我把甚么追求。高屋建瓴彼苍啊,何人害我离家走?
《黍离》的正文
黍(shǔ):南方的一种农作物,形似小米,有黏性。离离:行列貌。
稷(jì):现代一种食粮作物,指粟或黍属。
行迈:行走。靡(mǐ)靡:行步缓慢貌。
中间:心中。摇摇:心猿意马的模样。
悠悠:悠远的模样。
噎(yē):梗塞。此处以食品卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。
更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



