古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》原文
《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》
欧阳修 玉壶冰莹兽炉灰。人起绣帘开。春丛一夜,六花开尽,不待铰剪催。 洛阳城阙中天起,凹凸遍楼台。絮乱风轻,拂鞍沾袖,归路似章街。 《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》译文
玉壶里结了一层亮光通明的寒冰,兽形香炉里的香料也已燃成灰烬。翻开绣帘,远望窗外,才发明夜里的一场大雪,将树木花丛装点得晶莹透亮,不须要用铰剪裁剪。
洛阳的城阙腾空而起,高凹凸低遍布楼台,雪花仍如柳絮般在纷纭扬扬公开着,拂过马鞍,沾上衣袖,约完会的人感触感染这回家的路好似章台街呢。
《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》的正文
少年游:词牌名,始见于晏同叔《珠玉词》。别名少年游令、小阑干、玉腊梅枝。
兽炉:铸成兽形的香炉。
春丛:春季丛生的草木。
六花:雪花,因其结晶为六瓣,以是叫六花。
铰剪:喻东风。化用唐贺知章《咏柳》:“不知细叶谁裁出,仲春东风似铰剪。”
拂鞍:拂过马鞍。
章街:章台街,汉朝国都长安街名,街旁多植柳树。
冗长诗意赏析 词作高低两片别离从闺中人和嫖妓者的角度写雪景,看似无接洽,但一为居家候者,一为旅途归人,如斯,则词中吟雪之时则包罗闺怨之意。 作者简介 欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,号酒徒,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)诞生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士落第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。身后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阴文忠公。欧阳修是在宋朝文学史上最早首创一代文风的文坛魁首,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大师”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被先人合称“千古文章四大师”。 他带领了北宋诗文改革活动,担当并发展了韩愈的古文实际。其散文创作的高度成绩与其准确的古文实际相反相成,从而首创了一代文风。欧阳修在变更文风的同时,也对诗风、词风停止了改革。在史学方面,也有较高成绩,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阴文忠公集》传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



