古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了汪莘《沁园春·忆黄山》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《沁园春·忆黄山》原文
《沁园春·忆黄山》
汪莘
三十六峰,三十六溪,长锁清秋。对孤峰尽头,云烟竞秀;绝壁绝壁,瀑布争流。洞里桃花,仙家芝草,雪后春正取次游。亲曾见,是龙潭白昼,海涌潮头。
昔时黄帝浮丘,有玉枕玉床还在不?向天都月夜,遥闻凤管;翠微霜晓,仰盼龙楼。砂穴长红,丹炉已冷,安得灵方闻早修?谁知此,问原头白鹿,水畔青牛。
《沁园春·忆黄山》译文
黄山层峦叠峰,千峰竞秀,溪流纵横,云峰烟溪,风景幽静,终年清冷如秋。面临黄山,但见孤峰尽头之上,云烟竞秀,绝壁绝壁之上,瀑布竞相流泻。炼丹峰的炼丹洞中,相传无形似桃花的灵异石,轩辕峰下的彩芝源,相传曾是轩辕黄帝采灵芝的处所,以是在早春正月,雪后天晴之时,我便起头败兴踏雪游山了。我曾亲眼看见白日里的白龙潭潭水,犹如雷霆骤击,澎湃腾越,又犹如浪潮翻腾白浪升空。
昔时黄帝和浮丘公栖游黄山时用过的玉枕、玉床等卧具不知还在不在。月夜面临天都峰举目凝睇之时,远远地听到远处传来的凤箫之声。在翠绿掩映的山腰幽邃处,晨曦微曦之际,了望但愿能见到显现于地面的龙楼。昔时浮丘公提炼丹砂的石穴之色,虽色照旧长红不衰,但是炼丹炉中的炉火燃尽,丹炉早已经冷却了,又如何能力趁早获得灵丹仙方,修炼羽化呢?又有谁晓得谜底呢?看来只要去问那泉源的白鹿和水畔的青牛了。
《沁园春·忆黄山》的正文
沁园春:词牌名,别名“东仙”“寿星明”“洞庭秋色”等。以苏轼词《沁园春·孤馆灯青》为正体,双调一百十四字,前段十三句四平韵,后段十二句五平韵。还有双调一百十六字,前段十三句四平韵,后段十三句六平韵;双调一百十二字,前段十三句四平韵,后段十二句五平韵等变体。
三十六:约计之词,极言其多。
清秋:洁白开朗的秋季。
尽头:山之最岑岭。
云烟:云雾,烟雾。
竞秀:争比娟秀。
绝壁绝壁:峻峭的山崖。
瀑布:从绝壁或河床纵断面陡坡处倾注下的水流,远看如挂着的白布。
争流:竞相流泻。
仙家:仙人所住的地方。
春正:正月。
取次:亦作“取此”。谓次序递次,一个挨一个地;顺序。
白昼:白天。
潮头:潮流的浪峰。
昔时:今年;昔年。
黄帝:古帝名,传说是华夏各族的配合先人,少典之子,姓公孙,居轩辕之丘,故号轩辕氏,又居姬水,因改姓姬。国于有熊,亦称有熊氏。以土德王,土色黄,故日黄帝。
浮丘:即浮丘公。
玉床:玉制或饰玉的床。
月夜:有月光的夜晚。
遥闻:远远地听到。凤管:笙箫或笙箫之乐的美称。
翠微:指翠绿掩映的山腰幽邃处。
霜晓:霜晨。有霜的凌晨。
灵方:犹仙方。仙人犒赏的药饵。
闻早:趁早;趁早。
冗长诗意赏析 词的上片,描述黄山千峰竞秀、万壑争流的绚丽风景,下片则以动听的神话传说写黄山的奇情异彩。从起句开篇,词人即纵笔挥洒,连刷三句,全体上绘出黄山宏伟绮丽的画面。用拟问语气点出白鹿、青牛,作为词的收结,辞尽而意不尽,含有无限的神韵,使奇美的黄山又增加了一层奥秘的色采。 作者简介 汪莘(1155~1227)南宋墨客。字叔耕,号柳塘,休宁(今属安徽)人,布衣。隐居黄山,研讨《周易》,旁及释、老。宋宁宗嘉定年间,他曾三次上书朝廷,陈说天变、人事、民穷、吏污等弊病,和行师排阵的方式,不获得回答。徐谊知建康时,想把他作为豹隐蓬菖人向朝廷荐举,但未能胜利。暮年筑室柳溪,自号方壶居士,与朱熹和睦。作品有《方壶存稿》 9卷,有明汪璨等刻本;又有《方壶集》4卷,有清雍正九年(1731)刻本。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



