进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

柳永《才子醉·晚景萧萧雨霁》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-19 08:55 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《才子醉·晚景萧萧雨霁》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

柳永《才子醉·晚景萧萧雨霁》原文及翻译正文,诗意诠释

  《才子醉·晚景萧萧雨霁》原文

《才子醉·晚景萧萧雨霁》

柳永
 
  晚景萧萧雨霁。云淡天高风细。正月华如水。金波银汉,潋滟无边。冷浸书帷梦断,却披衣重起。临轩砌。
 
  素光遥指。因念翠蛾,杳隔音尘那边,相望同千里。尽凝睇。厌厌无寐。渐晓雕阑独倚。

  《才子醉·晚景萧萧雨霁》译文

  黄昏雨过晴和,天井里一片沉寂。天高云淡,轻风细细。在这如水月光中,星光与之交相照映,恍如不边沿普通。书房中的寒气将梦打断,只好披上衣服又一次起来。离开台阶前。
 
  月光高照。由于驰念远方的老婆,远隔千里的音信在那边,同时望着天上的明月。尽凝睇。孤单没法入眠。天气将明,仍单独倚着阑干。

  《才子醉·晚景萧萧雨霁》的正文

  才子醉:词牌名,《乐章集》注“双调”。双调七十一字,上片七句五仄韵,下片八句六仄韵。
 
  晚景:黄昏的风景。
 
  萧萧:冷落,沉寂。雨霁(jì):雨过晴和。
 
  月华:月光。
 
  金波:本谓月光,月光浮动若金之波流,借指玉轮。
 
  银汉:天河。
 
  潋滟:水波泛动的模样。此指星光月光交相照映。
 
  书帷:书斋中的帷帐,代指书斋。
 
  轩砌:屋前台阶。
 
  素光:月光。
 
  翠蛾:妇女细而长曲的黛眉,泛指美男。
 
  杳隔:远隔。音尘:音信,动静。
 
  凝睇:凝睇,谛视。
 
  厌厌:无精打彩。
 
  雕阑:用彩画装潢的阑干。

  冗长诗意赏析

  词上片写夜景,出力描述月色;下片转而表达相思之情。全词以明月为主线贯串情思,虽叙相思,却逸怀超尘,说话清雅,乃柳永词中之佳作。

  作者简介

  柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做