进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李贺《出城寄权璩杨敬之》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-19 15:48 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李贺《出城寄权璩杨敬之》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李贺《出城寄权璩杨敬之》原文及翻译正文,诗意诠释

  《出城寄权璩杨敬之》原文

《出城寄权璩杨敬之》

李贺

草暖云昏万里春,宫花掠面送行人。
自言汉剑当飞去,何事还车载病身。

  《出城寄权璩杨敬之》译文

  空中上小草泛着嫩黄的暖色,固然天空中的云显得那样的昏暗,但是却挡不住春季的朝气勃勃。这时候飞絮劈面扑来,悄悄的从我面颊上滑过,仿佛是在慰藉我,并为我送行。
 
  我曾说过,本身要像刘邦斩白蛇用的宝剑一样,能够或许做出一番奇迹,可我还一事无成,却决计要飞走了。走就走,为甚么还要让我带着病身去官回籍,莫非你们真的觉得我病了吗?

  《出城寄权璩杨敬之》的正文

  权璩:字大圭,唐朝文学家权德舆之子。杨敬之:字茂孝,唐朝文学家杨凌之子。
 
  云昏:犹云昏暗貌。唐高适《蓟中作》:“边城何冷落,白日黄云昏。”
 
  宫花:从宫苑飘出的飞花,此处犹言柳絮或杨絮,也暗指朝廷。
 
  汉剑:指传说中汉高祖刘邦斩白蛇之剑,作者自喻。
 
  何事:为甚么,何以。病身:体弱多病之身。那时李贺以病辞奉礼郎官,回归昌谷。

  冗长诗意赏析

  此诗前两句以都城美好的春景反衬作者离京时疾苦的心情,暗含了对朝廷的不满之意; 第三句以“汉剑飞去”抒发了无法之下毅然拜别的气宇和潇洒,表现了作者的自傲;最初一句笔锋再转,往事重提,道出了作者放不下志向和志向的实在心里。全诗是作者对运气不济,生不逢时的控告,抒发了作者不甘心分开宦海的无法之情。

  作者简介

  李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐朝河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后代称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后嗣。“长吉体”诗歌的首创者,有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐朝闻名墨客。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义墨客,与李白、李商隐称为唐朝三李。有“太白仙才,长吉鬼才”之说。李贺是继屈原、李白以后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义墨客。李贺持久的烦闷感慨,焦思苦吟的糊口体例,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做