古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《春日独酌二首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《春日独酌二首》原文
《春日独酌二首》
李白 春风扇淑气, 水木荣春晖。 白日照绿草, 落花散且飞。 孤云还空山, 众鸟各已归。 彼物皆有讬, 吾生独无依。 对此石上月, 长歌醉芳菲。 我有紫霞想,怀想沧州间。 且对一壶酒,澹然万事闲。 横琴倚高松,把酒望远山。 漫空去鸟没,夕照孤云还。 但悲风景晚,宿昔成秋颜。 《春日独酌二首》译文
春风吹来了夸姣之气,水与树木光荣着春季的辉煌。
太阳晖映着绿草,花儿在枝头散落飘飞。
孤云在日暮时还回空山,众鸟也各自还巢而归。
这些物体都有所依靠,我的残生却孤傲无依。
对着这映在石上的月光,无法何只要在芳草中长歌沉浸。
我曾有修炼羽化的神驰,也怀想隐居江湖之间。
此刻唯有对着眼前的这壶酒,澹然万事而落得孤闲。
倚着高松且将弦琴横放,把着羽觞伫望着远山。
飞鸟在漫空中飞尽,孤云在夕照中回还。
只是伤心我老衰犹如这风景已晚,转瞬间已成了凋悴的相貌。
《春日独酌二首》的正文
扇淑气:《南史·衡阳王义季传》:“阳和扇气,播厥之始。” 《文选》卷二八陆机《悲哉行》:“蕙草饶淑气,时鸟多好音。”张铣注:“淑,美也。” 唐太宗《春日玄武门宴群臣》:“诏光开令序,淑气动芳年。”
水木句:咸本作水本。误。
歌醉:萧本、玉本、郭本、刘本、严评本、全唐诗本、王本俱作醉歌。全唐诗本注云:“一作歌醉。”
紫霞想:谓升仙。陆机《前缓声歌》:“轻举乘紫霞。”
州间:谓隐居江湖。
且:萧本、玉本、郭本、刘本、朱本、严评本、全唐诗本俱作思。全唐诗本注:“一作且。”
但悲句:悲,萧本、玉本、郭本、刘本、严评本、全唐诗本、王本俱作恐。光:朱本作佳。
宿昔:迟早之意,谓时候长久。秋颜,老衰的相貌。
冗长诗意赏析 这两首诗抒写墨客对夸姣春景的爱护之情,抒发了作者因大哥求仙不得而发生的孤傲之意。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译 2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译 3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译 4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译 5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译 |



