古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了温庭筠《清平乐·洛阳愁绝》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《清平乐·洛阳愁绝》原文
《清平乐·洛阳愁绝》
温庭筠 洛阳愁绝,杨柳花飘雪。成天行人恣攀折,桥下水流哭泣。 下马争劝离觞,南浦莺声断肠。愁杀平原幼年,回顾洒泪千行。 《清平乐·洛阳愁绝》译文
当我告别洛阳的时辰,春暮的风景更使我悲伤欲绝,杨花柳絮飘舞着如漫天飞雪。远行的人每天折走柳枝,桥下的流水不时都在哭泣,唱不完送别的悲歌。
下马时伴侣争劝送别的酒。我最怕那南浦的莺啼,声声都是断肠的歌喉。燕赵儿郎也伤愁,挥不尽千行泪,又转头。
《清平乐·洛阳愁绝》的正文
清平乐:原为唐教坊曲名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”这两个乐调而定名。后用作词牌名。《宋史·乐志》入“大石调”,《金奁集》、《乐章集》并入“越调”。双调四十六字,八句,前片四仄韵,后片三平韵。
洛阳:洛阳最早为夏代国都,尔后为商、西周、东周、东汉、曹魏、西晋、北魏、隋唐等朝代国都。唐时为东都。
恣(zì)攀折:肆意攀折。恣,一作“争”。
离觞(shāng):饯别之酒。
南浦:南面的水边。后经常使用称送别之地。
平原幼年:泛指贵族后辈,这里指远行的人。平原,古地名,战国时赵邑,即今山东省平原县。
冗长诗意赏析 这是一首写离情的词。上阕写桥上送别。“洛阳愁绝,杨柳花飘雪。”一开头就点出了此次送别的地址和时辰:正值阳春气候,洛阳城里柳絮纷飞,犹如雪花飘飘。这时候有人要远行,伴侣们都堆积在桥上为他送别。“成天行人恣攀折,桥下水流哭泣。”根据前人风尚,送别要折杨柳以相赠,用来表现恋恋不舍之情。由于经这桥上远行的人络绎不时,来这桥上送行的人三五成群,以是成天都有人折杨柳枝,成天都有人执手哭泣。送别的哭声和桥下的流水声产生共识,那声响真是撼民气肺。这里不是直写离愁,而是正面衬托离愁的氛围。 作者简介 温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富有先天,文思火速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯讳讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,毕生不失意。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻富丽,秾艳精美,内容多写闺情。其词艺术成绩在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的成长影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。先人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译 2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译 3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译 4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译 5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译 |



