古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘细君《悲愁歌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《悲愁歌》原文
《悲愁歌》
刘细君 吾家嫁我兮天一方,远托异国兮乌孙王。 穹庐为室兮旃为墙,以肉为食兮酪为浆。 居常土思兮心外伤,愿为黄鹄兮归故里。 《悲愁歌》译文
大汉王朝把我远嫁,今后和家人千里迢迢;将我的毕生寄于异国异乡的乌孙国王。
栖身在以毛毡为墙的帐篷里,以肉为食,饮辛酪。
住在这里经常驰念故里,内心非常疾苦,我愿化作黄鹄啊,回我的故里!
《悲愁歌》的正文
乌孙:汉朝时西域国名,在今新疆温宿以北、伊宁以南一带。
穹庐:游牧民族栖身的帐篷。
旃(zhān):同“毡”。
黄鹄(hú):即天鹅。
冗长诗意赏析 此诗以第一人称的自诉,表现了公主远嫁异国、忖量故乡的孤傲和哀伤。诗中凸起了华夏与西域在食宿、文明方面的庞大差别,以化为黄鹄归家的设想与现实上的不能够组成激烈的抵触抵触,减轻了诗歌的喜剧氛围,意蕴深广,回味无限。 作者简介 刘细君(公元前121—101!),西汉江都王刘建之女,汉武帝刘彻的侄孙女,史称其为“江都公主”。刘细君是一位仙颜多才的男子,她能诗善文,并且精晓乐律,能诗能歌,善弹琵琶。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译 2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译 3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译 4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译 5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译 |



