古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了崔道融《溪上遇雨二首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《溪上遇雨二首》原文
《溪上遇雨二首》
崔道融 回塘雨脚如缫丝,野禽不起沈鱼飞。 耕蓑钓笠取未暇,秋田无望从淋漓。 坐看黑云衔猛雨,喷洒前山此独晴。 忽惊云雨在头上,倒是山前晚照明。 《溪上遇雨二首》译文
环曲的池塘水面,雨水像在抽丝普通密织,野禽由于雨势太大没法腾飞,鱼儿却惊得在水面奔腾起来。
耕作的人和钓鱼者都来不迭取蓑衣和笠帽,春季的地步都何等等候这么一场畅快淋漓的大雨啊。
我坐看天空中稠密的乌云含着雨水喷洒在后方的山峦上,而这里却仍然阳光残暴。
突然滔滔的乌云挟带着骤雨,已泻到了我的头上!不过我却不测地发明:后方翠绿的山岳上,还映射着一抹落日的余辉!
《溪上遇雨二首》的正文
回塘:回曲的池塘。 南朝梁简文帝《入溆浦诗》:“泛水入回塘,空枝过活光。”唐杜甫《茅舍为金风抽丰所破歌》:“床头屋漏无乾处,雨脚如麻未隔离。”缲(sāo)丝:即缫丝,煮茧抽丝。唐李白《荆州歌》:“荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君眉目多。”
沈鱼:即沉鱼,躲藏水底的鱼。《大戴礼记·劝学》:“昔者,瓠巴鼓瑟而沉鱼出听;伯牙鼓琴而六马仰秣。”
耕蓑:农民的蓑衣。未暇:谓不时候顾及。汉张衡《东京赋》:“因秦宫室,据其府库,作洛之制,我则未暇。”
淋漓:沾湿或流滴貌。南朝梁范缜《拟〈招蓬菖人〉》:“岌峨兮倾欹,飞泉兮激沫,涣散兮淋漓。”
坐看:犹行看,旋见。描述时候长久。唐李白《古风》之二六:“坐看飞霜满,凋此红芳年。”衔:照顾着。
晚照:落日的余辉。南朝宋武帝《七夕》诗之一:“白日倾晚照,弦月升初光。
冗长诗意赏析 这两首诗捉住炎天雨势的特色停止描画,写得非常抽象活泼。墨客长于捉拿和表现事物刹时纤细变更的旨趣,把夏雨写得穷形尽相,快心露骨。作品思绪火速矫捷,用笔新颖活跳,措语尖新,深得夏雨之趣。 作者简介 崔道融(?—907年),唐朝墨客,自号东瓯散人。荆州江陵(今湖北江陵县)人。乾宁二年(895年)前后,任永嘉(今浙江省温州市)县令,晚年曾游历陕西、湖北、河南、江西、浙江、福建等地。后入朝为右补阙,未几因避战乱入闽。僖宗乾符二年(875年),于永嘉山斋集诗500首,辑为《申唐诗》3卷。还有《东浮集》9卷,当为入闽后所作。与司空图、方干为诗友。《全唐诗》录存其诗近八十首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



