古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了周邦彦《少年游·朝云漠漠散轻丝》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《少年游·朝云漠漠散轻丝》原文
《少年游·朝云漠漠散轻丝》
周邦彦 朝云漠漠散轻丝。楼阁淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。 此刻丽日明金屋,秋色在桃枝。不似那时,小桥冲雨,幽恨两人知。(小桥 一作:小楼) 《少年游·朝云漠漠散轻丝》译文
一个狭小的小楼上,漠漠朝云,悄悄小雨,固然是春季,但春意并不浓。他们就在如许的环境中相会。云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片蕉萃,连燕子都由于拖着一身湿毛,飞得非常费劲。两人在如斯凄风冷雨的艰巨环境下相会,又由于某种原因不得不分手。小楼毗连着阁楼,那是两人约会的地方。可是两人都是冒着春雨,踏着满街泥泞相分别的,他们抱恨而别。门外的花柳如泣如啼,双飞的燕子艰巨的飞翔。
此刻风和日丽,金屋藏娇;桃花在东风中鲜艳斑斓,摇摆多姿,他们此刻在这夸姣的春日幸运地糊口在一路。不再像之前那样履历凄风苦雨。回想起来,那时的小桥冲雨,反倒有别一番味道。面前这无忧的无虑糊口在一路反倒不如那时那种严重、凄苦、抱恨而别、相互相思的情形来的象征深长。
《少年游·朝云漠漠散轻丝》的正文
漠漠:迷蒙广远的模样。轻丝:小雨。
柳泣花啼:小雨绵绵不时,雨水流下柳花,如同抽泣落泪。
九街泥重:街巷泥泞不堪。九街:九陌、九衢,指都门街巷。
燕飞迟:燕子羽翼被雨水打湿了,飞翔艰巨。
金屋:富丽的房子
冲雨:冒雨。
幽恨:藏在心底的愁怨。
冗长诗意赏析 词中情以物迁,辞以情发,物我融合,上片情春怨别,情牵往事表达重聚的欢腾。全词于艳情中托身世遭受之慨,豪情极其浓郁深厚。 作者简介 周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期闻名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州传授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精晓乐律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨慎。说话典丽精雅。长调尤善铺叙。为厥后格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



